Бертрам ещё никогда не был так счастлив. Никогда не касался губами таких нежных застенчивых губ, никогда не был на седьмом небе от восторга, никогда его дух настолько не захватывало волнение, никогда сердце так бешено не колотилось в груди, к которой прижалось это чувственное создание. В солнечном сплетении до сих пор взрываются звёздочки. Ах, как бы он хотел, чтобы этот миг не кончался. Как бы он хотел продолжать обнимать её и целовать...
— Воришка, мистер Обри, — щебечет, спрятав лицо, мисс Бэгнольд. Берти переводит дыхание, в экстазе от радости этого мига единения и гормональной бури. Он всего лишь украл её поцелуй...
— Ты первая украла моё сердце.
Обнимая и поглаживая деву по плечам с благоговейной улыбкой, Бертрам не сразу отстраняется, чтобы собрать с куста горсть ирги и съесть. От темы знакомства с семьёй они благополучно свернули, и хорошо. Родители наверняка бы решили, что Берти привёл в дом невесту, и напрасно. Это не значит, конечно, что молодой человек собирался обесчестить Бэгнольд (по крайней мере, не так и не в этот раз — будет, как будет), однако... что зря думать об этом всём? Они вместе здесь и сейчас, зачем омрачать такой прекрасный день?
Направляясь дальше по тропинке и оглядываясь, Бертрам замечает довольно:
— Кажется, Морриган уже привыкла к тебе.
Проходя мимо большого дуба с мощными ветвистыми корнями, под которыми виднеется небольшое углубление, он приседает и заглядывает туда. Потом достаёт из поясной сумки несколько орешков и кладёт возле корня, комментируя:
— Белочкам. Магглы в деревне говорят, что тут живут эльфы. Забавные, — выпрямляясь и продолжая идти, рассказывает: — Они верят в разных волшебных существ, хотя никогда их не видели. Некоторые даже верят в магию — по крайней мере, у нас в деревне — в богов, в чудеса. Удивительно, как при всём этом они оказываются такими сообразительными с этой... "техникой". Столько сделать вещей без помощи магии. Однажды, я читал книжку... Как же она называлась?
Бертрам опускает, что книжку он отобрал у младшекурсника — магглорожденного очкарика с Рейвенкло, когда он стал говорить оскорбительные вещи про квиддичную команду слизеринцев. Скорее всего, однокашники Обри сами его спровоцировали, но что было, то было... Для Берти было важно не показаться слабаком и "жертвой"... Опускает, что читал её ночью, когда все спали. Мальчуган потом умолял вернуть. Бертрам вернул, конечно, но не сразу, после извинений перед всем факультетом на обеде.
— "Триллионы маленьких шариков". Знаешь, у них есть такой жанр как научно-популярная литература. Это книги, где простым языком рассказывается о вещах из высокой науки. Для тех, кто плохо учился в школе, видимо. Ну, и для таких, как мы, — он улыбается. — Автор это книги пишет, якобы магглы открыли, что мир состоит из частиц — не атомы, ещё более мелкие, — волн, и света (но при этом они отрицают магию!), и что все наши органы чувств, неспособные увидеть всю это истинную природу вещей, создают в голове картинку... очень далёкую от объективной реальности.
Придерживая ветку, Берти за руку проводит Эдит под низким еловым сводом над тропинкой.
— Этот маггл пишет, что то, что мы воспринимаем как музыку — просто колебания воздуха, а то, что мы воспринимаем, как цвет, зависит лишь от длины солнечного луча и того, как он отражается от поверхности. Что между триллионами мельчайших шариков — гигантские расстояния, которые мы неспособны видеть, как и силы, которые их связывают. Удивительно, да? Они всего этого достигли только с помощью размышлений и техники. А животные, волшебные существа? Они видят всё иначе, чем мы. И вот вроде всё это мы знаем по урокам Чар, но я задумался: сколько всего ещё может существовать, чего даже мы, волшебники, можем не наблюдать и не знать даже об этом, только потому, что у нас нет соответствующих для этого органов чувств?
Странно, что совсем не ощущается разница в возрасте. Обри только закончил школу, а мисс Бэгнольд на три года старше, но он чувствует себя рядом с ней мужчиной, облечённым желаниями и грузом ответственности. И ему так интересно с ней разговаривать о том, что его занимает, что ей интересно — кажется, он мог бы проводить с ней бесконечные часы...
Выйдя из леса и очистив одежду заклинаниями, Эдит и Берти снова седлают лошадей.
— Я сейчас покажу тебе место, с которого открывается очень красивый вид.
Тропа ведёт в гору, и вскоре снова становится удобнее идти пешком, поднимаясь выше и выше наискось по зелёному склону между старых, поросших мхом валунов и менгиров, пока волшебники не оказываются на пятачке земли у подножия крутой скалистой вершины. Отсюда открывается вид почти на всю долину Эйта: длинное извивающееся озеро между поросших травой и лесом гигантов, блестящие ниточки устья реки, деревня, замки и крофты, разбросанные по берегам. И над всем этим в туманной дымке золотой диск солнца.
Бертрам распаковывает седельную сумку, бросает на землю плед и достаёт термос и сэндвичи. Пришло время перекуса.
- Подпись автора
No Rules, Great Scotch.