Прошло несколько месяцев с тех пор, как Бертрам намекнул мистеру Лестрейнджу, что не видит себя в шпионаже. Он не рвал на себе рубашку, не рвался в бой, просто отметил, что, возможно, ему нужно больше практики в чарах. Практика так практика. Но от дипломатии, Обри, ты никуда не денешься. И это не плохо. Берти действительно нужно оттачивать навыки, если он хочет оставаться на этой стороне как можно дольше.
Усадьба не так уж хорошо охранялась. Защитный купол снялся простым чёрным ритуалом, никаких оповещающих сигналов, никаких следов. С палочкой наизготовку, материализовав на лице маску, Бертрам идёт по ухоженной территории — чувствуется рука эльфа — цветами поздней осени наводящей тоску и дремоту. В такие вечера хочется кутаться в плед у камина и пить хот-тодди с любимой женщиной, или же лежать на подушках и читать в свете ночника. Но этим воскресным вечером Бертраму не суждено быть дома. Дома суждено быть мистеру Джеймсу Фейрвуду, которому Обри наносит нежданный визит.
Собственно, если бы Берти, или, допустим, мистер Лестрейндж были уверены, что мистер Фейрвуд не вызовет Аврорат, предупреди Вальпургиевы Рыцари о своём намерении обсудить кое-какие вопросы, ему бы, несомненно, была послана сова. Ему могла быть послана сова и непосредственно от мистера Лестрейнджа с сообщением о том, что его человек планирует быть в доме мистера Джеймса тогда-то и тогда-то. Возможно, здесь вопрос козырей тех, кто не привык спрашивать разрешения. Кто не собирается просить или умолять и предложение озвучивает лишь один раз.
Старый викторианский дом. Кольцо на двери в оскаленной львиной пасти кое-где блестит медью, а местами позеленело от времени. Постучать или отпереть дверь и застать хозяина врасплох? Едва Бертрам поднимает палочку, лев разевает пасть в гневном рыке, выступая из медальона.
— Кто там? — слышится приближенный магией голос.
— Хорошие новости, — находится Берти. Ну не дурак же этот Джеймс? Дураку бы не стали предлагать присоединяться к рядам Пожирателей. Продолжительная тишина — лев принял свой обыкновенный металлический облик — венчается звуком шагов за дверью, и вскоре взгляду Обри предстают домашние туфли, солидного вида домашняя мантия и кудрявая с признаками седины голова мистера Фейрвуда, работника Отдела Тайн, не угораздившего сделать своё обиталище большой тайной. На его лице изумление, характерное для людей, которые видят человека в маске и мантии Пожирателя Смерти на своём пороге. Изумление, смешанное со смятением и испугом. Но вскоре этот коктейль сменяется старческой обречённостью, кажущейся слишком преждевременной для зрелого, но не преклонного возрастом лица. Фейрвуд машет палочкой, снимая защитные чары с прохода, и приглашает незваного гостя в дом. Вот так, просто.
— Добрый вечер, мистер Фейрвуд, — учтиво говорит Бертрам, и получает философский ответ:
— Добрый или не добрый, но в том, что вечер, можно не сомневаться.
Ему сорок девять, и последние двадцать лет он работал с Аркой, изучая тайны смерти, — вспоминает молодой волшебник. Дом в чём-то напоминает нижние уровни Министерства, как Берти их себе представляет: тёмный, древний, с высокими потолками и качающейся от легчайших порывов ветра паутиной. Если у мистера Фейрвуда есть эльф, почему он не убирает паутину? — думает Бертрам.
— Ах, это... — отвечает вдруг на его мысли хозяин усадьбы. — Я прошу Уиллоу смотреть за садом да иногда смахивать пыль с книг. Не люблю жить в доме без признаков жизни. Если я оставил здесь тапки, а там бросил плед... значит, я не чужак в этом доме.
Сухой отстранённый голос хотя и не звучит как голос старика, всё же, воспринимается надтреснутым, потусторонним. Берти становится жутко. Хозяин ведёт его наверх по винтовой лестнице в круглую широкую гостиную и предлагает присесть в кресло у кострища, оборудованного в самом центре комнаты. Это буквально колодец с огнём, — думает Бертрам.
— Этот камин построил мой отец для моей матери, — снова будто отвечает на его мысли Фейрвуд. — Она боялась стен и старалась держаться подальше от них.
— Что с ними стало? — вырвалось у Обри, словно его губы разомкнули как шкатулку с фразами лёгким движением невидимого ключа.
— Мама умерла от неизвестной магической хвори. А отец, — Джеймс развёл руками. — Никто не знает. Возможно, только Арка. Он работал в Министерстве Магии, как и я. Хотите грог? Или, может быть, хот-тодди? Уиллоу!
Переваривая информацию, Бертрам садится поудобнее в неудобном кресле и поправляет на лице маску, под которой вдруг становится до некомфортности жарко. Но берёт себя в руки и, стараясь не допускать лишних мыслей (которые вдруг тоже могут быть прочтены), отвечает:
— Нет, благодарю...
— Уиллоу, окажи гостю приём, как полагается, — продолжает Фейрвуд, громко произнося в сторону.
— Благодарю, — с нажимом отвечает Берти. И продолжает, переводя тему, но не надеясь на положительный ответ: — Вы хотите узнать, зачем я пришёл?
Хозяин усадьбы снова его удивляет:
— Да, расскажите всё по порядку.
Убедившись с помощью простого невербального заклинания, что гостиная не прослушивается, Бертрам тихо прочищает горло и начинает:
— Хорошо. Человек, который меня послал, хорошо знаком с вашей репутацией и отличиями на службе. Он также знает кое-что и о вас лично, и, безусловно, вас ценит. Именно поэтому он отправил меня с предложением занять вам своё место в Ордене Вальпургиевых рыцарей и продолжать службу во имя целей и под защитой Тёмного Лорда.
Всё время, пока Обри говорит, Фейрвуд со скучающим видом кивает, но не говорит ничего, и даже, вопреки ожиданиям, больше не комментирует мысли Пожирателя, считающего, что старик (который при этом не старик) издевается. Возникает пауза, во время которой в воздухе материализуется эльф и бесшумно ставит на узконогий столик возле Бертрама стакан с горячим тёмным напитком, вазочкой сахара и конфетницей с профитролями. Бертрам решает воздержаться, всем своим видом показывая, что ожидает ответа. Наконец, сотрудник Отдела Тайн начинает неторопливо рассуждать вслух:
— Я всё думал, что ответить вашему "лорду", когда он придёт... Показать кукиш? Но кукиш это...
Он прерывается. В отдалении, но явно на территории усадьбы слышатся три хлопка аппарации.
— Кажется, мы не одни. Возможно, вы захотите перенести нашу беседу на более удобное время, сэр? — говорит, прислушавшись, Фейрвуд.
— Нет, давайте продолжим. Никто не сможет нам помешать, — решает Бертрам. Амулет на его груди под мантией пульсирует, сообщая о приближающейся опасности.
— Хорошо. На чём мы остановились? Кукиш — это не слишком-то вежливо. Тогда я решил, что...
Мистер Джеймс Фейрвуд снова прерывает свою медлительную речь, слушая, как по лестнице поднимаются чьи-то громкие шаги.
— Ступефай! — молниеносно колдует Обри, как только дверь распахивается. Коротко стриженный аврор в полном обмундировании заваливается назад и падает с лестницы. Фигура Фейрвуда дымом растворяется в воздухе.
Отредактировано Bertram Aubrey (2023-09-19 21:15:45)