[indent]Когда удушье и темнота от аппарации отступили, Александрия открыла глаза и увидела перед собой длинную аллею и несколько старинных лондонских зданий. Она хорошо знала эту набережную на северном берегу Темзы, иногда гуляла здесь, но никогда не думала, что тут скрыто что-то волшебное. В Лондоне было достаточно закрытых заведений для избранных, о которых никогда бы не догадались магглы, да и волшебники, не посвященные в тайну конкретного места. Может все дело было в настроении, но Лондон с его бесконечными туманами, всегда казавшийся ей мрачным, сейчас был полон ярких красок как никогда прежде. Вдоль дороги лежали разноцветные листья, в воздухе витал запах дождя.
[indent]У реки было холодно, пронизывающий ветер трепал волосы Александрии. Теодор продолжал сжимать ее руку. Его мужественная и крепкая ладонь окутала ее тонкие озябшие пальцы, согревая их своим теплом. Рядом с Теодором ей было удивительно спокойно, она чувствовала себя защищенной. Хотя он по-прежнему казался ей загадочным и таким не похожим на всех мужчин, что она когда-либо встречала. Брошенная им фраза о том, что «она зря ему доверяет» взбудоражила ее ум. Ведь обычно люди с пеной у рта уверяют тебя, что ты можешь им доверять, а мистер Нотт, напротив, предупреждал, что доверять ему не следует. Она невольно вспомнила о том моменте, когда спускалась по ступеням из галереи, а он ждал ее внизу. В тот миг он так взглянул на нее, что ее опалило жаром, потому что никто никогда еще не смотрел на нее так. Словно она – величайшая драгоценность. Так ювелиры любуются редким бриллиантом, который может стать главным украшением в их коллекции, и Александрии это невероятно польстило. Она надеялась, что Теодор не заметил, как она зарделась, не в силах объяснить себе природу неожиданной, непонятной ей власти этого мужчины над ней, ведь они только что познакомились. Александрии странно было осознавать, что она так не смущалась даже когда позировала обнаженной и несколько мужских взглядов были устремлены на нее. Ее это не трогало, словно она была закована в броню и ничто не могло достать до ее нежной сердцевины. Но Теодор Нотт, глядя на нее, пока она шла по лестнице полностью одетой, тем не менее умудрился раздеть ее своим взглядом, поселиться у нее под кожей, как будто он и в одежде сумел рассмотреть ее насквозь, в то время как другие смотрели на нее несколько часов, и не смогли увидеть, что она из себя представляет, даже когда она была обнаженной.
[indent]Теодор Нотт вел Александрию куда-то вглубь двора, где здания стояли так близко друг к другу, что в некоторые уголки совсем не проникал солнечный свет. Навстречу им шли магглы, но они, казалось, их не замечали, обходили, обтекали их, словно ручей камень. Александрия чувствовала предвкушение, как когда будучи маленькой девочкой, просыпалась утром на рождество и торопилась к елке, чтобы открыть подарки. Наконец, они достигли двери, больше похожей на вход в какую-то каморку со старым хламом, и Александрия сразу поняла, что они на месте, укрытом от любопытных глаз за множеством охранных заклинаний. Когда Теодор произнес пароль, в уголках его глаз появились забавные морщинки, выдающие в нем мальчишку. Впервые с момента встречи она увидела на его лице что-то отличное от той серьезности, что он напускал на себя, надевая словно маску, защищавшую его от внешнего мира.
[indent]Книжный фонд оказался уникальным местом. Он словно жил своей жизнью и в отсутствии Теодора Нотта, скрипел начищенный паркет, гудели голоса, что-то взрывалось, клубился сероватый дым, где-то вдалеке стучали стрелки часов. Все в этой части здания, построенного много веков назад, дышало магией и историей потрясающих открытий. Портреты на стене недоверчиво воззрились на Александрию, словно она - чужеродный объект, которого не должно было быть здесь. Теодор Нотт привел ее в свое тайное убежище, в котором он наверняка не раз прятался от чего-то, тяготившего его снаружи. Показал ей свое некое «тайное пристанище», где он мог побыть сам собой, расслабиться и отдохнуть. И Александрия не понимала, чем смогла заслужить это доверие с самых первых минут их знакомства. Он с таким упоением рассказывал ей обо всем, что было внутри, и в эти мгновения в его глазах мелькали отблески солнечных лучей, преломляемых стеклами огромного окна. Казалось, что вот-вот он замрет посреди всего этого, прислушается к разным шумам и шорохам, наслаждаясь жизнью вокруг себя. Александрии стало интересно, всех ли натурщиц из галереи Теодор Нотт имеет обыкновение приводить в свой книжный фонд? Но по тому, как темные глаза следили за ней из под опущенных ресниц, она понимала, что нет, не всех.
[indent]Но как же занятно и любопытно все было устроено в этой обители знаний. Даже сотрудники фонда были неотъемлемой частью этого маленького мира, скрытого от лондонской суеты. Алхимик показался Александрии непосредственным парнем, полностью поглощенным своей работой и магическими изысканиями, а Софи… кем бы она ни была, произвела впечатление очень эффектной девушки в своем стильном костюме и элегантных красных туфлях. А когда она воскликнула «Теодор!», едва увидев мистера Нотта, Александрия сразу подумала о том, что этих двоих наверняка многое связывает. Они общались так, словно были давно и тесно знакомы, и на мгновение она даже задалась вопросом, а кем все-таки они приходятся друг другу? Александрия еще у галереи уловила эту усмешку и интонацию в речи Теодора, когда он сказал, что познакомит ее с Софи, словно бы он говорил о ней не как о коллеге, а как о своей… давней подруге? И теперь, когда он в какой-то момент слишком резко прервал Софи и поторопился пройти в свой кабинет с Александрией, так что от стальных ноток в его голосе по спине у нее побежали мурашки, она решила, будто он хотел что-то скрыть. Словно бы Александрия могла узнать или заметить что-то лишнее, что-то личное, что не предназначалось для ее глаз и ушей.
[indent]Впрочем, Александрия сказала себе, что это не ее дело. И вскоре они с Теодором Ноттом остались в его кабинете наедине. Любой кабинет мог многое рассказать о своем владельце, выдать его характер. Эта комната являлась личной, камерно-интимной, максимально демонстрирующей то, к чему довлеет ее владелец, поэтому Александрия с любопытством разглядывала все вокруг. Но все же старалась держать себя в руках, и не забывать, зачем она здесь. А именно, чтобы нарисовать портрет Теодора. А вовсе не с ним на свидании. Хотя… в какой-то момент, как и всякая юная девушка, она вдруг позволила себе представить себя рядом с ним в качестве пары. Но тут же одернула себя. Такой мужчина никогда не женился бы на ней. Священные двадцать восемь не могли позволить себе небрежность в растрачивании драгоценной чистой крови, поэтому их выбор спутника жизни всегда был лишен подобных глупостей, таких как любовь или романтика. Об этом она знала еще с детства. Чистота крови прежде всего.
[indent]- Итак… - Александрия прошла вдоль стен кабинета Теодора, осматривая обстановку. Ее внимание привлек старинный письменный стол, который, как наверняка и все вещи здесь, мог рассказать свою историю. И аккуратный диван у стены с валиками и высокой спинкой. – Какой портрет ты хочешь? На котором ты будешь смотреться вдумчивым и важным? – она скорчила серьезную физиономию, словно ей прямо сейчас необходимо было прочесть с десяток свитков, написанных древними рунами. – Тогда ты можешь разместиться за столом. Или… портрет, на котором ты будешь выглядеть расслабленным, поймавшим ускользающее время, чтобы щедро и потратить его на блаженный отдых? Тогда садись на диван... И закрой глаза. А когда закроешь, представь что-нибудь приятное, так чтобы я смогла нарисовать твою улыбку.
[indent]Она открыла сумку, вынимая из ее недр краски и кисти, и попросила:
[indent]- Раздвинь пожалуйста шторы. Мне понадобится много света, - и затем добавила: - Не волнуйся, я не стану писать тебя, «как те магглы в их сомнительных школах».
[indent]Александрия не смогла удержаться от последней ремарки. Ведь Теодор с таким запалом раскритиковал Томаса Фоули, словно бы тот был главным самозванцем магической Британии, выдающим себя за художника, и на самом деле им не являющимся. Она удивилась этому, ведь Фоули был не только другом ее отца, но и ее учителем. Александрия очень давно его знала. Высказываясь о нем столь негативно, Теодор Нотт разрушал его созданный в голове Александрии образ. И возможно тому была причина, и он знал о Фоули что-то, чего не знала она?
[indent]Александрия также не разделяла пренебрежительного отношения Теодора к магглам. Она считала, что они достаточно талантливы, и у них тоже можно было многому научиться.
[indent]- Знаешь, многие древние произведения искусства созданы магглами, - сказала она с улыбкой, даже не скрывая удовольствия, от возможности слегка поддеть Теодора. – Например, прекрасные статуи в Риме, которые дошли до наших дней. Работы великолепных резчиков по мрамору или живописцев Эпохи Возрождения, которые смогли показать красоту и формы Венеры, выходящей из волн, и продемонстрировать, что женское тело - это красиво.
[indent]Обнаженное тело не обязательно должно было говорить лишь о плотской чувственности, - так считала Александрия, - оно также могло нести в себе изящество форм, дух того времени, когда его изобразила кисть мастера. К тому же позирование помогало художникам раскрепоститься, выйти за рамки обыденного, научиться видеть не просто плоть, женскую грудь, а тонкость, чистоту и идеальность линий. Она на мгновение задумчиво прикрыла глаза, наслаждаясь картинками в своем воображении.
[indent]- Мне стоит лишь вспомнить, как мягко ложится свет на полушария груди, как он оттеняет волосы, каждую ложбинку, изгибы, ключицы… и я понимаю всех художников, что хоть раз пробовали писать обнаженную натуру.
Александрии отчаянно хотелось, чтобы Теодор понял - смысл позирования обнаженной был для нее не в том, чтобы раздеться. Если бы она хотела, чтобы кто-то посмотрел на нее голой, она бы пошла в Лютный переулок и там бы без проблем нашла желающих, которые заплатили бы ей в десять раз больше чем два галлеона.
[indent]Она подошла к Теодору, остановившись напротив него, подняла подбородок и вновь заглянула в его темные глаза. Насколько сильно он действительно хотел, чтобы неизвестная ему художница нарисовала его портрет? И почему привел ее сюда?
[indent]- Если бы мое тело чем-то отличалось от других для Томаса Фоули, он отказался бы меня рисовать. Он бы не смог этого сделать, если бы оно для него что-то значило. Он видел бы перед собой свою ученицу, дочь старого друга, вспоминал бы ту девочку, что знал совсем маленькой. В этом случае творчество носило бы адресный характер. А это противоречит смой концепции искусства. В каждой натурщице художник видит лишь красивый объект, чью красоту он хочет запечатлеть на бумаге.