[indent] Архитектура Британии, особенно окрестностей Лондона вроде Эссекса или Кента представляет собой бессистемный микс. Люди любят называть это "стилями": "неоклассика", "готика", "викторианская эпоха", "тюдоровский" или "якобинский". Но Сайласу это недоступно.
[indent] Здание – это здание. Точки входа. Слепые зоны. Риски. Все остальное – попытка придать хаосу форму.
[indent] Как же люди любят все усложнять.
[indent] Крамп нервничал.
[indent] Он прибыл на место на полтора часа раньше, чтобы осмотреть особняк снаружи. Найти потенциальные лазейки или, наоборот, угрозы. Но все это время вокруг территории таскалась компания туристов, споря, какой же стиль преобладает в архитектуре этого особняка – готическое возрождение или оригинальная готика.
[indent] Сам волшебник стоял в двадцати футах позади них и прекрасно все слышал. Его же "экспертное" мнение было куда проще.
[indent] Три этажа. Подвальный уровень. Белый камень. Несколько вспомогательных строений позади – вероятно, для обслуживающего персонала, если таковой имеется.
[indent] Окна без видимой защиты. Несколько дверей на террасу приоткрыты.
[indent] Слишком открыто. Слишком удобно.
Такие места обычно оказываются ловушками.
[indent] Сайлас скользнул взглядом по окнам, задержался на линии крыши, затем перевел внимание на территорию за оградой. Ни движения. Ни признаков жизни.
[indent] Впрочем, это ничего не значило.
[indent] Со слов Джона он знал, что здесь живет одинокая старуха-волшебница с внушительной коллекцией магических артефактов. А значит, отсутствие видимой защиты – лишь иллюзия. Сайлас уже сталкивался с подобным. Самые опасные дома всегда выглядели беззащитными.
[indent] Туристы продолжали спорить у забора, повышая голоса, перебивая друг друга, пока один из них не махнул рукой в сторону дороги. Видимо, экскурсовод все же увел их дальше по маршруту.
[indent] Наконец-то.
[indent] Когда они скрылись за поворотом, улица опустела. Слишком резко, почти неестественно. На мгновение даже показалось, что стало тише, чем должно было быть.
[indent] Сайлас сделал медленный вдох, позволяя напряжению осесть глубже. И тут же почувствовал, что оно никуда не делось.
[indent] Зачем он вообще вписался в эту затею?
[indent] Он снова перевел взгляд на особняк, будто тот мог ответить на этот вопрос.
[indent] Джон сказал: "простая работа". Но если рядом Пожиратель Смерти – простой она не бывает. Даже без имен Сайлас прекрасно понимал, кто стоит за этим. И что отказ – не лучший вариант. Не сейчас. Не в его положении.
[indent] Тем не менее, Сайлас привык доверять Джону. И пусть сейчас это был не совсем тот оборотень, которого он встретил пятнадцать лет назад, – теперь его место окончательно и бесповоротно занял Фенрир Грейбэк, доверие это ничуть не ослабло. Справедливости ради стоит заметить, что и вожак не давал повода усомниться в своей взаимной верности Крампу.
[indent] Так что и в этой ситуации Сайлас решил полностью положиться на друга. Тем более, что выбора у него, по сути, и не было.
[indent] Последние месяцы выдались... нестабильными. Деньги заканчивались быстрее, чем находились новые заказы. Приходилось соглашаться на все подряд. Даже на то, о чем раньше он бы не стал всерьез задумываться. Чего стоило одно только "выступление" в маггловском музее перед разряженной магической публикой.
[indent] Сайлас едва заметно поморщился. Здесь все было иначе. Если с ним отправили Пожирателя, значит, речь идет о чем-то конкретном. О чем-то, за чем нужен контроль. И это означало сразу две вещи.
[indent] Во-первых – работа действительно важная. Во-вторых – ему не доверяют до конца.
[indent] Крамп усмехнулся.
[indent] Справедливо.
[indent] Он снова перевел взгляд на особняк. Если коллекция старухи хотя бы наполовину соответствует словам Джона, то внутри найдется не только то, что нужно заказчику. И это уже меняло расклад. Риск оставался тем же. А вот потенциальная выгода — нет.
[indent] Сайлас взглянул на часы.
[indent] Десять минут.
[indent] Пожиратель должен появиться у восточных ворот. Ему же – пройти всего сотню ярдов.
[indent] – Во что же ты меня втянул, Джон Доу…?