Локация 6 «Мир ведьм»
Archie Higgs
Маггл — а Шон не может быть никем иным — с отчаянной точностью повторяет движения, совершённые ранее волшебником. И мужчина исчезает с тем же характерным хлопком, что сопровождает аппарирование.
Три пары сверхъестественных глаз следят за исчезновением добычи. Искажаются не просто лица — черты красавиц полностью меняются, обнажая древнюю, нечеловеческую сущность, скрытую под восковыми масками. Губы, ещё секунду назад соблазнительно улыбающиеся, теперь растягиваются в животном оскале, обнажая неестественно острые клыки. Глухое, шипящее рычание, вырывается из груди брюнеток. Их ненависть обращена на спину Арчи, исчезающую в приоткрытой двери.
Тонкие ноздри блондинки вздрагивают от ярости. Она делает порывистый шаг вперёд, но её спутницы хватают её за плечи, останавливая. Они явно не горят желанием сталкиваться с теми, кто находится в соседней зале.
«Мир ведьм» встречает мистера Хиггса не просто полумраком, а густыми, почти осязаемыми тенями, которые, кажется, только и ждут команды, чтобы ожить. Холодный, синеватый свет магических огней мерцает где-то под самым сводом потолка, не освещая, а лишь подсвечивая очертания магических и ведьмовских принадлежностей и инструментов. Воздух густой и тяжёлый, пахнет озоном после грозы, сушёными травами и чем-то металлическим — словно кровью.
Его прибытие омрачает грохот и звон.
— Проклятая стекляшка! — гневный крик, полный ярости, прорезает тишину.
Статная брюнетка в алом, словно кровь, платье смотрит на брошенное на пол зеркало в овальной, причудливо украшенной раме. По его гладкой поверхности, как молнии, ползут трещины, но они не разрушают его, а медленно затягиваются прямо на глазах, словно заживающие раны. В его глубине ещё мелькает отблеск чьего-то лица.
В ответ на её слова из глубины зала раздаётся низкий, насмешливый смех. Там, на возвышении, сидя на одной из витрин, восседает злая фея Малефисента. Её пальцы с длинными, острыми ногтями барабанят по ручке жезла.
— А я тысячу раз твердила, что нет смысла слушать зеркало, которое говорит с тобой мужским голосом, — слова феи полны ядовитого удовольствия. — Оно всегда будет твердить что угодно, но не правду.
Королева резко оборачивается, её взгляд — словно укол кинжала.
— И много ты в этом понимаешь, старая карга? В твоём болоте лишь лягушки могут давать советы!
Губы феи изгибаются в презрительной усмешке.
— Уж побольше твоего, королевна. О..! — Её пронзительный взгляд, наконец, замечает новоприбывшего. Она склоняет голову набок, как хищная птица, высматривающая добычу. Тень от её рогов удлиняется и ложится на стену зловещим символом. — И кто это к нам пожаловал? Сбежавший экспонат или незваный зритель?
Поражённая её словами, Злая Королева оборачивается. Её гнев мгновенно находит новую цель. Она делает величественный, угрожающий шаг навстречу Арчи.
— Вы! — её голос звеняще холоден. — Кто вы такой и что забыли в наших владениях? Говорите, пока мое терпение не лопнуло!
И ещё становится заметно, что в помещении есть ещё четыре постамента под восковые фигуры, которые пусты.
Пояснение
1. Из помещения есть выходы в залы 5 («Большой зал») и 7 («Алхимическая лаборатория»).
Можно вернуться в 2-1 («Женский туалет»).
2. Через какое-то время из холла слышится жуткий грохот, словно с потолка рухнула люстра.
✽ ✽ ✽
Локация 15 «Волшебный лес»
Sean Hamilton
Пространство вокруг Шона сжимается со всех сторон, давит на виски, вытесняя воздух из лёгких, — и вдруг резко размыкается с оглушительным хлопком, от которого закладывает уши. Его с силой выталкивает в знакомую прохладу залы второго этажа, и он, пошатываясь, едва не падает на мягкое искусственное покрытие, имитирующее лесную подстилку.
«Волшебный лес» окружает его со всех сторон. Высокие бутафорские деревья с шершавой, нарочито натуральной корой упираются в потолок, распространяя сладковатый запах смолы и воска. Среди их ветвей, увешанных пластмассовыми листьями, мелькают, перегоняя друг друга, крохотные огоньки — феи, устроившие игру в догонялки. Их яркий свет отбрасывает скользящие блики на стены и пустой постамент, где по идее должна была гордо выситься тонконогая, ослепительно белая фигура единорога. Но его место пустует, и лишь табличка с названием одиноко блестит в полумраке.
— Ты должен что-то сделать! Мы обязаны её спасти! — раздаётся отчаянный, срывающийся на фальцет голос.
У арочного проема, ведущего в соседнее помещение — «Во мраке ночи», — замерли две фигуры, контрастирующие с атмосферой волшебного леса.
Молодой измождённый мужчина, долговязый и нескладный. Одетый в плащ, который был когда-то чёрным, и в одежды, которые были когда-то нарядными. Шмендрик вроде бы выглядит обычным, в нём нет ничего особенного или примечательного, но что-то в его облике выдаёт неудачника.
Магия Шмендрика ненадёжна. Она то приходит, то уходит, и никогда нельзя предсказать, что получится на этот раз — фейерверк или хлопушка.
По другую сторону от него, скрестив руки на груди, стоит женщина, уставшая и рассерженная. С щедрой проседью в почти серых, мышиного цвета волосах. Одетая в поношенное простое платье, с которого навсегда выцвел даже намёк на краску. В её облике нет ни романтики, ни красоты, ни уюта — только быт и разочарование.
Зал, в который они с таким напряжением вглядываются, искусственно разделён. Та часть, что ближе к «Лесу», имитирует Карнавал матушки Фортуны — жутковатый, убогий передвижной балаган, который путешествует по миру, выставляя напоказ иллюзии и обманы.
Резкий хлопок аппарирования заставляет обоих вздрогнуть и обернуться. Взгляд Молли Груш падает на Шона, появившегося из ниоткуда. Она сердито фыркает и недовольно взмахивает руками.
— Раз уж ты такой бесхребетный, то мне поможет он! — Указав на Шона, женщина делает несколько шагов ему навстречу. — Матушка Фортуна схватила и держит в клетке единорога. Возможно, последнего, что остался в нашем мире...
Пояснение
1. Из помещения можно пройти в локации 14 («Лихолесье») и 16 («Во мраке ночи»).
2. Через какое-то время из холла слышится жуткий грохот, словно с потолка рухнула люстра.
✽ ✽ ✽
Локации 16 «Во мраке ночи»
Alexandria Blishwick
Запах гари смешивается с ароматом старого пергамента и ладана. И голос. Низкий, бархатный, проникающий прямо в сознание, помимо воли и ушей.
«Вам нечего бояться. Вы в безопасности. Позвольте мне стать вашим убежищем».
Это всё, что остаётся в её сознании от окружающего мира.
Пальцы Александрии касаются мужской ладони, и на ощупь она оказывается холодной, словно у изваяния или мертвеца.
Сохраняя осторожную вежливость, незнакомец берёт её под руку и уводит в сторону одной из зал.
Помещение оказывается искусственно разделено на две части. Слева можно различить телеги и клетки, в которых заперты странные звери и существа. Всё освещается тусклыми огнями, которые не разгоняют тьму, а лишь подчёркивают её, создавая зловещие, пляшущие тени. А над всем этим висит вывеска: «Матушки Фортуны Полуночный Карнавал. Диковинки. Чудеса. Явления. Зайдите и убедитесь сами».
Но мужчина уводит свою спутницу направо, где за искусственной стеной реконструировано помещение замка.
— Добро пожаловать в мой дом! Входите смело, идите без страха и оставьте нам здесь что-нибудь из принесённого вами счастья.
Через высокое стрельчатое окно из тёмного стекла пробивается призрачный лунный свет, отбрасывая на пол длинные, искажённые тени. В камине пылают дрова, и весело пляшет пламя, но его жар не достигает кожи и не разгоняет ночную прохладу. Воздух вокруг холодный, неподвижный и пахнет вековой пылью, сушёными травами и едва уловимой медной нотой.
Роскошный, но потёртый ковёр заглушает шаги. Это не просто реконструкция, а настоящая трансформация окружающего пространства.
Пройдя к центру комнаты, мужчина отпускает руку Александрии, ставит лампу на каминную полку и вежливо склоняет перед девушкой голову.
— Простите за столь… драматичное знакомство. Но позволить такому хрупкому цветку погибнуть в когтях грубого зверя — выше моих сил. Я — Дракула. Приветствую вас, леди, в моём доме. Как мне к вам обращаться?
Он делает широкий, гостеприимный жест рукой, указывая на массивный дубовый стол, на котором стоят серебряный кувшин с тёмным, густым вином и два бокала.
— Позволите угостить вас? Оно согреет душу и поможет отринуть пережитые тревоги.
Пояснение
1. Александрия на начало круга находится под чужим влиянием и следует за графом.
Оказываемое на Лекси влияние равно 4, чтобы выйти из под контроля нужно бросить кубик 1d8 (без бонусов) и получить результат больше или равный 4.
Результат прошлого круг (2) суммируется со значением нового броска. То есть, достаточно выкинуть больше 1, чтобы избавиться от чужих чар.
2. Через какое-то время из холла слышится жуткий грохот, словно с потолка рухнула люстра.
3. Из помещения есть выход обратно в локацию 11 («Балкон») и выходы в 2-4 («Мужской туалет») и 15 («Волшебный лес»).
✽ ✽ ✽
Локация 11 «Балкон»
Lily Potter
Мальчишка заливисто смеётся, воспринимая побег от дракона как увлекательную игру и явно не осознавая всей опасности. Дракон отвлекается сперва на яркий сверкающий огонёк, что маячит у него перед мордой, а потом — на что-то, происходящее в холле.
— Ну что, понравилось летать, Не-Венди? — Питер ловко приземляется на перила, дурашливо раскачиваясь, словно готовый вот-вот упасть. Он оглядывается через плечо вниз, в холл, и широко улыбается. — Он, конечно, большой, — снисходительно говорит мальчик о драконе, — но слишком медленный. И серьёзный. Совсем не умеет играть. Такие всегда проигрывают в догонялки!
Спрыгнув с перил, он делает пару лёгких шагов прямо по воздуху. Волшебная пыльца осыпается с его одежды на пол и гаснет, будто маленькие огоньки.
— Так-так-так, что тут у нас? — Мальчик с любопытством осматривается по сторонам. — Я сперва думал, тут будет запутанно, как в лабиринте, и полно противных ловушек, а всё как-то просто! Ну, кроме того, что внизу. Он определённо противная ловушка.
— Ладно, Не-Венди, — объявляет Питер, поднимая указательный палец. — План такой: мы не будем сидеть сложа руки, как Потерянные Мальчики в дождливый день! Мы найдём самое интересное, что есть в этом скучном каменном гнезде! Может, тут водятся пираты? Или хотя бы один крокодил? А ещё лучше — настоящий индейский вигвам!
Он уже почти чувствует запах костра и слышит барабанный бой, предвкушая грядущие приключения.
— И ты не бойся, — говорит он, подлетая ближе к девушке и заглядывая ей в глаза. — Пока с тобой Питер Пэн, тебе ничего не грозит. Это я тебе обещаю! Мы будем летать, сражаться и веселиться! Ведь это так весело — драться на шпагах, правда? Ты умеешь? Нет? Я научу! Это проще, чем летать. Нужно просто представить, что ты — самая отважная героиня на свете!
Мальчишка отскакивает, выхватывает воображаемую шпагу и делает ею несколько виртуозных движений в воздухе.
— Ну же! Выбери себе противника! Вон там, — он указывает шпагой на одну из галерей, — засели какие-то высокомерные скучные взрослые! А там, — взмах клинком налево, — притаились настоящие чудовища!
Пояснение
1. Из локации можно перейти в залы 1 («Холл»), 12 («Под горой»), 14 («Лихолесье») и 16 («Во мраке ночи»).
Также, благодаря тому что Лили может летать, можно спуститься обратно в локацию 5 («Большой зал»), минуя лестницу.
2. Лили может услышать хлопок, напоминающий аппарацию. Кажется, это где-то справа (локации 15 или 16) от неё.
А если обернется, то может увидеть в свете фонаря фигуру высокого мужчины и Александрию, которую он под руку уводит в локацию 16.
3. Через какое-то время из холла слышится жуткий грохот, словно с потолка рухнула люстра.
✽ ✽ ✽
Локации 10 «Русалочья лагуна» — 2-2 «Мужской туалет»
Mason Tremblay, Narcissa Malfoy
Flipendo не достигает цели; по крайней мере, ведьма лишь заливисто и противно смеётся. От Incendio пользы оказывается не больше — пламя, не достигнув цели, обращается в беспомощную пену и пузыри.
С сомнением глядя на всё это, рыцарь следует за чародеями, но ведьма окликает его:
— Эй, принц, а чего ты за ней таскаешься? Она же не та самая. Или тебя снова пленила красота, лишённая тепла?
Не дождавшись ответа, ведьма недовольно качает головой и поднимает с песка свою жабу.
— Никакого уважения к морским колдуньям, да, моя хорошая? Почему бы нам их не проучить?
[indent]
[indent]
За дверью оказывается туалет. С одной стороны — раковины и крепление с бумажными полотенцами, а с другой — ряд кабинок. Ни драконов, ни ведьм, ни любых других существ, что могут пожелать навредить волшебникам. Только рыцарь, что следует за Нарциссой со странной покорностью.
За высокомерие твоё и ложный пьедестал,
Пусть твой рост навеки станет мал.
Чтоб каждый, встретившись с тобой,
Видел облик истинный — пустой.
Мир вокруг Мейсона с головокружительной скоростью увеличивается. Или это он становится меньше? Буквально через пару секунд чистокровный волшебник оказывается ростом всего в шесть дюймов.
Носила маску ты, но вот беда —
Теперь душа твоя видна, как нагота.
Пусть облик лжёт — душа видна,
Ты стала тем, чем быть должна всегда.
Нутро Нарциссы сковывает нестерпимая боль, мелькнувшая словно вспышка. Холод пронзает её насквозь, но исходит не изнутри, а снаружи. Он сковывает пальцы, поднимается по рукам и ногам, быстро и неуклонно добираясь до сердца. Глядя на свои руки, волшебница видит их полупрозрачными, словно созданными изо льда.
Черты её лица становятся безупречно правильными и острыми, словно отточенными морозом. Кожа — ослепительной и полупрозрачной, без единого намёка на румянец. Не мертвенно-бледной, а скорее сияющей холодным внутренним светом. Волосы становятся кипельно-белыми, под стать серебристому снегу. Глаза сверкают, как две льдинки.
Миссис Малфой будто высечена изо льда — идеальная, гладкая и абсолютно бесстрастная.
И лишь атласное сердце в ледяной клетке рёбер бьётся. Но от этого ощущения жизни, отчётливого и ясного, почему-то больно.
Замерший позади волшебников рыцарь, глядя на произошедшие с ними перемены, тихо произносит:
— Вот почему не стоит обижать ведьм…
Пояснение
1. Кажется, вас только что профессионально прокляли.
2. Через какое-то время из холла слышится жуткий грохот, словно с потолка рухнула люстра.
3. Из помещения есть двери обратно в локацию 10 («Русалочья лагуна») и 1 («Холл»).
✽ ✽ ✽
Локация 3 «Хранилище»
Rosmerta
Наклонясь, фавн поднимает с пола пару книг и испуганно отступает от подошедшей волшебницы.
— Среди своих? — Горько усмехается он, и его козлиные копытца нервно постукивают по каменному полу. — О, милая леди, у меня больше нет «своих». Нарния… моя Нарния… она изменилась. Всё стало не таким, каким было. Лёд растаял, но принесло это не весну, а некое чужое лето. Аслан молчит, а мы, старые обитатели, теряемся в новых сказках, которые пишут без нас. И не для нас.
Он умолкает, с тоской глядя на красный шарф на своей шее — словно это последняя нить, связывающая его с исчезнувшим миром.
— Я ищу… я ищу доказательства, — продолжает он, и голос его дрожит. — Доказательства того, что мы не просто вымысел. Что танцы в лесу под лунным светом, что шёпот дриад и смех наяд… что всё это было по-настоящему! Что мы нечто большее, чем забава для детей. Ведь я-то знаю, я помню каждый листок, каждую ноту своей флейты! Разве это может быть чем-то ненастоящим?
В его словах — неприкрытая боль и горечь. Но он вдруг встряхивается, словно сбрасывая с себя тяжёлые мысли, и с пробуждающимся любопытством смотрит на волшебницу. Он прижимает к груди поднятые книги и робко протягивает руку за той, что держит Розмерта.
— Ох, простите, что это я? Совсем забыл о манерax! Позвольте представиться. Меня зовут мистер Тумнус. А вы?.. Простите меня… вы… как это называется… человек? Я прав? Настоящий, человеческий Человек?
✽ ✽ ✽
Локация 1 «Холл»
Silas Crump
Тени, сгущенные странным ночным освещением холла, колышутся. И пусть она не заметила его сразу, то промедление, что вызвало присутствие ведьмы, играет против Сайласа.
Чары хамелеона дрожат, но ночь ему на руку. Осталось только придумать, как покинуть это проклятое место!
Ведьма тем временем снова принюхивается, словно животное, и её острый взгляд устремляется прямиком в его сторону.
— Ах, вот ты где, — её голос напоминает сухое карканье.
Воздух между ними сгущается и наполняется запахом сушёных яблок, пыли и чего-то горького, вроде миндаля. Явственно пахнет магией — старой, паутинной и ядовитой.
Старуха делает несколько шагов ему навстречу, выходя в освещённый центр холла. В корзинке на её руке лежат несколько румяных, идеальных яблок, кажущихся единственным ярким пятном в царящем полумраке.
Чары хамелеона дрогнули под её взглядом. Она не просто видит его — она узнаёт его. Не человека, а саму суть — оборотня, вора, нарушителя.
— И куда это мы пробираемся, милейший, словно жук под плинтус? — скрипит её голос, колкий и полый, как старый орех. — Покинуть бал, не попрощавшись с хозяйкой? Как невежливо.
Сайлас замирает, понимая, что маскировка бесполезна. Взмахнув палочкой, он сбрасывает с себя уже ненужное заклятье и выходит из-за стойки с кассами вперёд. Язвительно ухмыльнувшись, мужчина делает театральный поклон.
— Прошу прощения, я просто не смел вас тревожить, — уверяет он ведьму.
Её тень, отбрасываемая лунным светом, колышется, меняется и становится высокой и царственной, хотя сама она выглядит всё той же старой каргой. Напрягшись, волшебник приподнимает руку с зажатой в пальцах волшебной палочкой.
— О, не трудись, — ведьма свистяще смеётся, угадав его движение. — Твои жалкие фокусы против меня — что щепка против лесного пожара. Ты думаешь, я не знаю, что ты здесь делаешь? Бежишь. Как крыса с тонущего корабля. Но этот корабль… — она широко ведёт рукой, указывая на музей, — …уже мой.
Она делает шаг вперёд, и её корзинка качается.
— Мне нужны слуги. Сильные руки и гибкая совесть. Ты идеально подходишь. Склони колено и признай свою королеву, и я позволю тебе быть полезным. Или… — она медленно, почти ласково, берёт в руку самое румяное яблоко. Его кожура блестит под лунным светом, словно покрытая ядовитым лаком. — …попробуешь моего угощения. Всего один укус обеспечит тебе вечный покой. Без лишнего шума.
Что ж… Выбор Сайласу более чем понятен, но ни один из вариантов ему не подходит. И его ум, привыкший искать третью опцию, работает на пределе.
— Ваше Величество… — начинает он с притворным подобострастием, отступая к стеклянной витрине. — Вы оказываете неслыханную честь такому жалкому червю, как я. Но, видите ли, у меня аллергия на яблоки. Ужасная аллергия…
Это наглая, отчаянная ложь. Но она даёт ему секунду. Одну секунду, за которую его палочка взмывает вверх.
Он не целится в неё — это кажется самоубийством. Вместо этого он целится в массивную люстру, висящую над ними.
— Diffindo!
Тросы, державшие люстру, лопаются, и тонны хрусталя и металла обрушиваются в центр холла, между ним и Королевой.
[indent]
[indent]
[indent]
Круг продлится до 22:00 28.08.