[nick]Samantha Crump[/nick][status]“Sam”[/status][icon]http://upforme.ru/uploads/0008/e1/93/2/823347.png[/icon][sign]© сахарная[/sign][info]<div class="lzn"><a href="https://foreveryoung.rolbb.me/viewtopic.php?id=1420#p255667">Саманта “Сэм” Крамп, 17</a></div><div class="whos">Часть стаи</div><div class="lznf">Но в воскресенье утром нам опять идти в <a href="https://foreveryoung.rolbb.me/viewtopic.php?id=1600">стаю</a>.</div>[/info]
[float=right]
[/float] Стук Урхарта резонирует где-то в глубине огромного дома, пока голос зычно разносится по спящим спокойным окрестностям. Что-то шуршит в кустах справа от крыльца, и даже не оборачиваясь Элфинстоун может догадаться, как две палочки из трех целятся в ту сторону.
Потом шепот Мартина, едва различимый за громогласным стрекотом цикад, коротко поясняет:
— Кошка или ящерица.
За закрытой дверью происходит что-то обыденное для позднего вечера, судя по доносящемуся из открытого окна звону посуды и тихому напеву радио. Он не молчалив, не мертв и этим не подозрителен, как приветливо распахнувшаяся ловушка. Он совершенно обычен, но что-то внутри, выработанное у двух волшебников за годы службы, яростно нашептывает: просто присмотрись получше. Просто будь внимателен. Всегда. Будь. Внимателен.
И Мартин смотрит: поверх плеча и руки начальника, стоя позади него и чуть в стороне. Напряженный и готовый к нападению.
[float=left]
[/float] Откуда-то изнутри доносится приглушенный голос: «Да-да, иду!»
Потом становятся всё более различимы быстрые и тяжелые шаги.
Дважды щелкает замок, дверь сперва слегка приоткрывается, и свет заслоняет высокая мужская фигура. Секунду хозяин дома изучает стоящего перед собой джентльмена, прежде чем шире раскрывает дверь, видимо, не найдя в облике гостя ничего подозрительного.
— Вот не повезло, на ночь-то на наших дорогах заглохнуть, — на лице пожилого мужчины отражается искреннее сочувствие.
За его фигурой взглядам двух волшебников становится видна просторная комната, в которой различимы широкий шкаф для одежды, ростовое зеркало в овальной раме у противоположной от двери стены и какой-то зеленый раскидистый цветок в горшке.
— Это вам в Ньюбери звонить или в Уотедж, расстояние почти одинаковое до них, но согласится ли кто-то в такой час приехать? — Озадаченный этим вопросом, мужчина рассеянно касается ладонью основания шеи, а потом машет рукой в сторону широкой двустворчатой двери. — Телефон в гостиной, и там же есть справочник, пройдемте.
Там, за частично остекленной дверью скрывается просторная гостиная и ещё один обитатель этого дома.
● ● ●
[float=right]
[/float]
За спиной так тихо, не считая звуков ночи и её незаметных обитателей, что может показаться, что Аврора здесь вовсе одна. Даже силуэт замершей у окна Пенелопы прочно сливается с густыми сумерками вокруг него, когда волшебница застывает, недвижимая, прекрасно зная все недостатки наложенных чар.
Но они там: и Лангарм с его вечно недовольным выражением лица, словно весь окружающий мир ему что-то задолжал. И Хорнби с колючим и полным недоверия взглядом, словно он знает об Авроре что-то, что она ещё сама о себе не успела понять. Впрочем, он точно так же смотрит и на Пенелопу, и на Николь, и вообще на любую женщину на своем пути.
Но они там, позади, ловят её не движение, но тихий едва различимый звук и готовы действовать.
Они — каждый из них — по-своему не идеальны в жизни, но как команда успели сработаться в достаточной степени, чтобы знать сильные и слабые стороны друг друга и компенсировать последние.
Сместившаяся в сторону, чтобы свет от окна не выдал её присутствие, Пенелопа видит пожилую женщину и самую обычную кухню. Маггловскую, судя по обилию техники и отсутствию привычных для волшебников атрибутов и вещей. Да и управляется со свежей выпечкой женщина руками, без магии и волшебной палочки.
Быстрым шагом в комнату входит девочка, и Пенелопа настороженно прислушивается, не подойдет ли ещё кто-то и что происходит на той стороне дома? Всё тихо, и звуков битвы не различить. Только громкие голоса где-то там, в ночной тишине, но слов не разобрать.
[float=left]
[/float] У девочки в руках грязные тарелки, сложенные друг в дружку стопкой, и она их со стеклянным звоном опускает в раковину, с побитой временем эмалью и подернутой ржавчиной.
— Клара, я сама помою, — оглядывается на девочку — внучку? — через плечо женщина, но та только пожимает плечами.
— Да ладно, мне не трудно, — но в голос всё равно закрадывается какая-то полунота, словно всё же трудно. Словно есть что-то интереснее возни у раковины.
Откинув за спину заплетенные в косу светлые, пшеничного оттенка, волосы, девочка берет в руки губку.
Налетевший ветерок шелестом проходит по кустарникам и бутонам цветов, подхватывает их сладкий аромат, колышет занавески, мягкой волной врывается в помещение.
Уже готова подать сигнал к атаке, Пенелопа настороженно отступает на полшага назад и в тень, когда девочка оборачивается к окну.
Сжимая в пальцах губку, она вглядывается в ночь за окном, а потом в несколько шагов пересекает комнату.
Бросает на вопросительный взгляд бабушки короткое: «Да, ща…» и толкает скрипучую дверь.
Ночь окутывает Клару прохладой и душистыми, знакомыми от первой и до последней ноты запахами.
Она застывает на пороге открытой двери, а потом настороженно выглядывает в ту сторону, где на веранде приютился велосипед и где замерла, даже не дыша, Флиберт.
И незаметно, почти неуловимо делает то, что Аврора видела десятки, сотни, а может даже тысячи раз.
Настороженно и медленно делает вдох, пробует воздух на вкус. Всё в ней замерло, как замирает настороженный зверь, только едва трепещут крылья носа.
А потом светло-зеленые глаза широко распахиваются от понимания, что в сегодняшней ночи есть кое-что лишнее.
Для игроков
Сэр Уруру:
Урхарт может при желании сразу пройти в гостиную за пожилым неизвестным джентльменом (Филлип Хейнс). При заходе в помещение можно попытаться придержать дверь так, чтобы внутрь успел просочиться ещё и Мартин, но стоит помнить, что в настолько освещенном помещении чары хамелеона становятся менее эффективны. Но всегда можно понадеяться, что у незнакомца в силу возраста плохо со зрением. Зашел Мартин в помещение следом или нет остается на усмотрение игрока. Просьба обозначить это в своем посте или отдельно после него.
Следующая комната (гостиная) просторная, в ней есть камин, диван, старенькое фортепиано, ростовое огромное чучело медведя, пара кресел, несколько книжных шкафов и аквариум с рыбками.
На диване с газетой в руках сидит ещё один мужчина (Лэнс Хейнс). Он приветливо улыбнется волшебнику и пожелает доброго вечера.
Аврора и щенячий патруль компания:
Если Аврора оглушает или совершает любое действие против Клары, то Пенелопа автоматически атакует и оглушит старушку на кухне (Пегги Хейнс).
Действия Авроры и Пенелопы автоматически считаются успешными.
Но от Авроры нужен будет бросок кубика 1d8 на успешность действий мужчин позади неё. Они могут уменьшить кол-во шума, которое произведут действия атакующих.
● Значение от 1 до 3: в случае оглушения Клары её падение будет замедлено (или аналог при использовании другого заклинания), но волшебники ничего не успеют сделать с Пегги, которая почти полностью скрыта от их глаз. Женщина падает, в падении цепляет противень с булочками, и всё это с жутким грохотом валится вместе с ней на пол. Услышать такое, кажется, способен не что весь дом, а вся деревня за холмом.
● Значение от 4 до 5: падение Клары (в случае оглушения или аналога) замедлено, остановлено или сделано беззвучным (любой вариант на выбор игрока), но Пегги падает. С глухим и отчетливым звуком, который могут услышать в соседних комнатах.
● Значение от 6 до 8: дрим-тим сработал как нужно, и обе цели обезврежены, обездвижены, и при этом не произведено ни одного лишнего звука.
Получившийся результат можно сразу учесть в своем посте и описать.
Отредактировано Minerva McGonagall (2025-07-16 00:52:42)