Наведи на меня Магия
Наведи на меня Магия
Forever Young

Marauders: forever young

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Marauders: forever young » ЛИЧНЫЕ ЭПИЗОДЫ » 30.09.1979 Сгинут в веках недомолвки портретов [л]


30.09.1979 Сгинут в веках недомолвки портретов [л]

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

Сгинут в веках недомолвки портретов

https://upforme.ru/uploads/001b/b8/74/294/t596023.png

Дата: 30.09.1979.
Место: Атриум Министерства Магии.
Действующие лица: Антонин Долохов (в обличии Луиса Кэппера), Ромейро Аморим, Миллисент Багнолд (упоминается), Александрия Блишвик (упоминается).
Краткое описание: двое посетителей памятной выставки становятся свидетелями необычного разговора. У каждого из них свои мотивы: подслушать или обсудить.

Отредактировано Romeiro Amorim (2026-01-27 21:52:10)

+1

2

На один день Атриум Министерства Магии превратился в филиал столичного кладбища: прижизненные портреты, висящие на стенах, обтянутых выцветшим, словно изображённые лица покойников, шёлком, казались нерушимыми надгробиями. Лишённые малейшего изъяна, они служили слёзными идолами, верой в которые стремились заглушить надвигающуюся бурю. Помпезность мероприятия, разбавленная скорбными, утешающими носы платками, отдавала незримой попыткой удержаться за власть. Отчаянно, как это делает птенец, выталкиваемый из гнезда своим лже-братцем — кукушонком. Но в то же время со свойственной предсмертию жестокостью, не щадящей ни убивающего, ни убиваемого.

Притаившийся у рамы чародей, облачённый в чёрную, с намёком на траурность мантию, беспристрастно наблюдал за фигурами собравшихся. Его длинные, достающие до спины волосы плавно перетекали в ткань, образуя единое, почти сливающееся с фоном целое. Пожалуй, мало кто на его месте был бы в восторге от происходящего: тоской и мрачностью окрасился каждый мазок, скрывающий досадные неровности полотен. Не самое желанное место и приятное для разговоров время, которое, однако, смуглолицему мужчине хотелось провести с наградой в виде пользы. И подоспевшей к утру статьи — в жертву «Ежедневному Пророку» нередко приносился агнец в виде сна. Смотрящий сквозь репортёра портрет, принадлежащий погибшему весной хит-визарду, украшала позолоченная рама, в размытой глади которой отражался оранжевый, подобный солнечному диску блокнот, восходящий за плечом владельца. А рядом с ним парило перо, такое же тёмное, как впитавшие горечь записи. 

Наконец, размеренное движение посетителей, напоминающее осенних мух, вот-вот готовых впасть в спячку, взбодрило прибытие госпожи Багнолд. Министр Магии, в сопровождении высокопоставленной свиты, продвигалась вглубь зала. Остриё, кружащее в густоте чернил и стращающее белизну бумаги, на полуслове остановилось. Кольца, венчающие «львиные» уши, увлечённо качнулись. Это была она — самая британская из британок. Холодная, властная и фундаментальная. Жена Этьена, любимца публики, игрока «Паддлмир Юнайтед», что своей «невзрачностью» сумела оттенить супруга. Не за одно мгновение, но после смерти Минчума — необратимо и основательно. В её приближающейся поступи — врождённое превосходство. С каждым шагом, дарованным старинному граниту, биение сердца поддавалось контролю. Сладко клокочущему вены, похожему на предвкушение и… хмельную негу? Последнее — не более, чем образ возбуждённой фантазии, нашедший отражение в незамеченной ведьмой ухмылке, явившейся одновременно и признанием, и брошенным без боя флагом. Eu me rendo, Senhora do inferno gelado!

Какая эффектная женщина, — произнёс Ромейро, обратившись к спонтанно возникшему чародею. В его поставленном, удивительно мужском голосе теплился португальский акцент: непохожие на привычное звуки, украшающие окончания фраз. — В Европе не найдут достойный памятник, если новый министр магии разделит участь старого..., — кошачий шёпот донёс до незнакомца смелое заключение. — Да будет ведать об этом Господь!

Отредактировано Romeiro Amorim (2026-01-29 22:37:13)

+3

3

Появляясь сегодня среди населения магической Британии, даже ещё и под столь крутым градусом именитых гостей, Долохов, безусловно, очень рисковал. Его лицо слишком известно, чтобы позволить себе расхаживать среди сочувствующих Министерству, поэтому выход был один. А именно – оборотное зелье. Одно хорошо, недостатка со снабжением у русского мага не было. Как, впрочем, и в кандидатах поделиться своим личиком. Выбирал Долохов аккуратно и без спешки, и в чем-то даже ловил своеобразный кайф от хитроумности и наглости идеи. Сегодня он явился в Министрество Магии как один из «своих». Аврор – это звучит гордо. Или всё же кощунственно? Антонин находил ситуацию до удивительно забавной. Молодой аврор Кэппер, из грязнокровок, попался ему совершенно случайно, но звезды сложились в пользу Пожирателя, поэтому он сейчас здесь. А одолживший ему свою внешность бедолага дожидается своей невеселой участи в надёжном, укрытом от посторонних месте.
Шагая по прохладному и величественному Атриуму с видом совершенно таки своим в доску, Долохов, являясь всё же человеком хоть и суровым, но образованным, находил архитектуру этого места действительно внушительной. Огромный зал, построенный с размахом, где наряду с монументальностью сквозило выдержанное и такое британское запустение, мог оставить равнодушным только бездыханное тело. Долохов телом не был, поэтому после своего появления на этом скорбном приёме на некоторое время застыл, поражаясь размаху сего бюрократического логова. Он ещё не успел обратить свое внимание на выставку работ, а лишь только созерцал высокие потолки Атриума и его объёмы. Именно за этим занятием его застал посторонний голос практически совсем рядом. Долохов, в иной ситуации бы с удовольствием пропустил слова незнакомца мимо ушей и не отвлекался бы от собственной цели, но отчего-то переключил своё внимание на говорящего. Видимо, что-то в теме этого одностороннего разговора зацепило тёмного мага.
Луис Кэппер обладал занимательной внешностью. Долохов подумал об этом с самой первой секунды их встречи. Эдакий маггловский простак, но обаятельный, как чертёнок. Что ж, пришло время пользоваться всем доступным арсеналом.
Он улыбнулся, сдержанно и вежливо, как мог бы позволить себе преданный своей профессии аврор при упоминании Министра.
- Какое смелое заявление. Не боитесь выражать свои опасения вслух? Боюсь, что если Ваши слова попадут не в те уши, Ваше замечание сочтут за угрозу, - Антонин улыбнулся одной из самых обезоруживающих улыбок в своем арсенале. Раз уж незнакомец решился пойти на контакт, это следовало использовать. Но для начала – удостовериться, что он не знаком с настоящим Кэппером. Поэтому Долохов начал очень осторожно. Он повернулся туда, куда был направлен взгляд иностранца, вместе с ним наблюдая за новой госпожой Министром. И пригубил шампанское из бокала. Нет, он не пил, лишь делал вид. Голова нужна была Долохову ясной.
- Мадам Министр – красивая женщина. Зачем же думать о столь тёмных сценариях? Её путь только начинается. А Вы... откуда прибыли к нам? – Антонин поправил ворот своего пиджака, словно тот пытался втихоря его задушить. Маггловская одежда казалось волшебнику слишком тесной и не давала дышать полной грудью. Чёрт бы побрал белобрысого аврора и его привычки в одежде. Грязнокровка, что с него взять?
- Мы, кажется не знакомы. Луис, Луис Кэппер, - Долохов протянул руку незнакомцу. – Вы здесь с конкретной целью? Если так, надеюсь это не слежка за госпожой Министром. Вы взгляд от неё отвести не можете.
Ответ бы его позабавил. Потому что пока иностранец действительно только и делал, что смотрел на нового Министра как завороженный. Власть, говорят, привлекает. Вот конкретно этого волосатика на привлекла даже слишком сильно. Поэтому не дожидаясь ответа, Долохов бодро заслонил волшебнику обзор собой, пока у мадам Министра, чего доброго, не вспыхнули уши.
- Я, конечно, не специалист, но по-моему Вы засмотрелись. А смотреть здесь положено на картины. Повод-то весьма скорбный.

[icon]https://upforme.ru/uploads/001b/b8/74/216/335579.png[/icon][nick]Antonin Dolohov[/nick][status]в чужой личине[/status][info]<div class="lzn">Антонин Долохов, 54</div> <div class="whos">Пожиратель Смерти под оборотным зельем (в обличии Луиса Кэппера)</div><div class="lznf"></div>[/info]

Отредактировано Antonin Dolohov (2026-02-01 12:30:42)

+2

4

Тихая, под стать мероприятию усмешка — реакция на мягкое замечание незнакомца. Белая, словно жемчуг, эмаль промелькнула сквозь створки пухлых губ, а волны эбеновых прядей горделиво взмыли к своду. Они, подобно чёрным мамбам, клубились на скате плеч, родня Ромейро с античной Горгоной (если бы та предстала перед Персеем в мужском обличии).

Придите в церковь и увидьте, что я за неё молюсь, — заявил бразилец, попытавшись отразить посягательство мифа на правду. И, выхватив умственный щит оппонента, закрылся плотным слоем самоиронии. — Начиная с минувшей секунды, — беспечно добавил он и улыбнулся собеседнику в ответ. С загадкой, мерцающей на острие зубов. O britânico resolveu me interrogar? Vamos ver quanto tempo ele consegue ficar com a varinha dele. Стращаемый рукой бокал — пузырьки шампанского, выпиваемого чужой глоткой, соблазнительно кружились в голове — нуждался в скорейшем появлении двойника. Но мог рассчитывать, разве что, на компанию ярко-цитрусового блокнота, уставшего шуршать безответному перу.             

Я прибыл из… Deutschland, — сделав акцент максимально «германским», чтобы пустить собеседника по ложному (и одновременно забавляющему) следу, латиноамериканский репортёр рассматривал лже-аврора: черты бесцветного лица показались необъяснимо знакомыми, будто неоднократно попадали под вспышки колдоскопов. Juro pela vida da minha mãe, eu já o vi antes. Аморим не спешил вытягивать из рукавов козырные карты, предпочитая оставаться в позиции немногословного наблюдателя: одежда, с неприязнью надетая Долоховым, выдавала в незнакомце магглорожденного. Стильного, независимого, старающегося идти в ногу со временем, а потому непросительно далёкого от чародейской моды. Бразилец знал, как выглядели типичные не-маги: его рукам не единожды доводилось снимать с них блузки, футболки и майки, не идущие ни в какое сравнение с целомудренными балахонами и мантиями, наводнившими Атриум.   

Ромейро Аморим. Можно просто Ромейро, — отвергая английскую чопорность, отозвался корреспондент, а затем коснулся направленной к нему ладони. O nome Capper me soa familiar. Com certeza foi mencionado em um dos artigos. Talvez esse mago seja um confeiteiro galês?. Глаза иностранца, как два мускатных ореха, раскололись о холодный гранит, когда молодой господин преднамеренно заслонил походку Министра крылом пиджака. Que sujeito insolente! Você nem é amante dela... 

Моя миссия заключается в том, чтобы не упустить детали вечера, — с уверенной (но ограниченной тоном показа) подачей пояснил волшебник, вальяжно указав виском на заметки, парящие возле портрета. — Редакция «Ежедневного Пророка» — к вашим услугам, — появление хитрого прищура… кто бы мог подумать, что полукровка играет от скуки? Осторожно и, несмотря на спрятанную под кожей насмешку, с азартом. Esse cara começa procurar pelo em ovo.

Выбирая между стулом и креслом, обезьяна сядет на ветку, — остроумно подметил Ромейро, после чего его волшебная палочка перелистнула содержимое блокнота. — Мужчины созданы для того, чтобы любоваться женщинами, — добавил он тише, опустив наконечник в изгиб накидки. — Но если Вы больше предпочитаете живопись, Вам будет интересно узнать, что на соседней стене не достаёт полотна, — намекая на пустоту, зияющую подле Блишвик и Багнолд, строптивец ухмыльнулся. — Возможно, молодая особа, стоящая на отшибе зала, изобразила портрет незримыми красками. На особом, недоступном взглядам холсте, однако… сомневаюсь, что госпожа-министр уделила бы такому глупому перфомансу внимание, — не зная, к кому из присутствующих последовала Миллисент, газетчик свято верил — лидер Магбритании остановилась возле шедевра, которому не суждено стать увиденным.

Отредактировано Romeiro Amorim (2026-02-04 23:59:40)

0

5

Из Германии? Ну, конечно.
Антонин ни на мгновение не поверил словам иностранца, потому что от немца в нём не было абсолютно ничего. Долохов хмыкнул тихо, охотно соглашаясь со столь откровенной ложью. Если волшебнику хочется, пусть будет Германия. В конце концов командировки никто не отменял. Это, в целом, не было важно. Но беседа разгоралась, и незнакомец, среди прочего, начал выкладывать и любопытные факты о себе.
Значит, он - журналист. Теперь Долохов заметил и прытко пишущее перо, в первый момент укрывшееся от его внимания. Что же, так даже любопытнее. Журналисты, в понимании Долохова, все имели один большой недостаток – шибко любили болтать по делу и без. Так что если и можно было сыскать человека, который мог был максимально полезен Антонину на сегодняшнем светском рауте, то он стоял сейчас перед ним, сияя белозубой улыбкой и сыпля сочными слухами налево и направо. Этот расскажет всё и даже больше, и его даже не нужно будет пытать.
Аврор Луис Кэппер улыбнулся, пожимая новому знакомому руку:
- Значит, Вы здесь по работе? Готовите скандальный репортаж? Я вижу, глаз у Вас наметан, - конечно, он добавил в конец своей фразы небольшой и лёгкий комплимент, чувствуя подсознательно, что красавчик может быть весьма падок на лесть, как и все люди искусства. Но решил пока не перебарщивать, а лишь активно включился в беседу в надежде на новые любопытные факты о том, что пока оставалось за кулисами сегодняшнего вечера.
- Да что Вы говорите? – мужчина приподнял бровь, вроде как действительно удивляясь полученной информации и внимательнее присмотрелся к Мадам Министру, которая беседовала теперь с художницей. Теперь, с подачи Аморима, Долохов действительно заметил, что одно место пустует и выбивается из общей картины.
- Значит, не хватает? И чей же портрет мы могли бы лицезреть? – Антонин снова «пригубил» из бокала, в свою очередь не сводя взгляда с обеих женщин, но с такого расстояния расслышать их беседу было невозможно.
- Интересно, о чём они говорят? – задал он вопрос вслух, но тем самым риторическим тоном, но с корыстными целями. У журналистов наверняка полно уловок и заклинаний, которые могли бы сейчас пригодиться. – Не похоже, что разговор приятный. А ведь, казалось бы, вечер должен быть сплочающим.
Антонин ещё раз обвел взглядом обширный зал, на этот раз обращая особое внимание на портреты. Некоторые лица казались даже знакомыми, он сказал бы точнее, если бы имел привычку запоминать лица неугодных Тёмному Лорду. И, кажется, уловил, о ком мог бы говорить журналист. И даже сделал такое озарённое догадкой лицо, чтобы собеседнику тоже не было скучно. Аморим дал подсказку, и Долохов в свою очередь сделал ход в их игре.
- Кажется, я начинаю понимать... – протянул он и отступил учтиво, «разрешая» Ромейро наблюдать за женщиной дальше. – Мадам Министр не слишком рада вынужденным мерам, но это для неё важно... – он тянул с выводом, словно размышляя вслух. В идеале было бы услышать ответ от самого собеседника.
Картинка складывалась. Должно быть, на сегодняшней выставке не хватало портрета почившего Министра. И сняли его с весьма очевидной политической целью. Как занятно. Милисент Багнолд действительно не верит в истинную причину смерти своего предшественника, или же в игре маски и полутона? Может быть это банальная попытка сохранить магическое сообщество в неведении? Медвежья услуга, право слово, но Антонин видел за ней и рациональное зерно.
Значит, она воспринимает угрозу всерьёз.

[icon]https://upforme.ru/uploads/001b/b8/74/216/335579.png[/icon][nick]Antonin Dolohov[/nick][status]в чужой личине[/status][info]<div class="lzn">Антонин Долохов, 54</div> <div class="whos">Пожиратель Смерти под оборотным зельем (в обличии Луиса Кэппера)</div><div class="lznf"></div>[/info]

+1

6

Ромейро не задумывался о том, кого могли изобразить на исчезнувшем портрете. И был ли это портрет: волшебной кисти художника подвластно написать многое. Особенно, если она в руках молоденькой, владеющей даром предвиденья женщины. Пытливый взгляд, не теряя контакт с собеседником, изредка отклонялся, пытаясь уличить Александрию в робости. Красивая волшебница держалась стойко для своих лет. Особенно перед министром, хладнокровно поглотившим внимание окружающих. O coelho também permanece imóvel diante da jiboia, até cair em sua boca.       

Губы британок слишком поджаты, чтобы свободно читать по ним, — беззлобно пошутил бразилец, пытаясь разбавить гнетущее, словно могильный камень, вмявшийся в спину гробовщика, чувство. Он не любил отравляющую воздух серость, которая, как виделось репортёру, давно смрадила над парками Лондона. Мероприятия, имеющие малейшую связь с траурностью, надолго оставались в памяти. Намного дольше, чем читаемые волшебниками статьи, написанные по очередному скорбному поводу. Eu não gostaria de ver os rostos nesses retratos em meus sonhos...

Полагаю, вы говорите об усилении безопасности, — едва заметно для лже-аврора взмахнув палочкой, Ромейро приблизил к себе один из бокалов, проносимых на чёрном, с заметной каёмкой подносе. — Я думаю, что вам  лучше меня известно, кто наш враг, — приласкав гладь стекла подушечкой пальца, заметил брюнет. Открывшийся обзор на Багнолд, обвивающую бедняжку Блишвик кольцами удушающих речей, не мог остаться за мыслями мага. Ela é tão linda quando abre a boca. E tão assustadora quando permanece em silêncio. — Однако, если позволите, я перефразирую, — притаившись на полуслове, мужчина совершил маленький глоток, продлив спонтанную, щекочущую разум интригу. — Вам лучше меня неизвестно, кто стоит за всем, — накаляющая воображение пауза. — Этим, — жест в сторону портретов, с которых смотрели десятки загубленных в бою авроров и хит-визардов. Среди которых, очевидно, могли быть и убитые Антонином волшебники.

Чем чаще охотник находит следы зверей, тем больше сомневается, кто их оставил, — коснувшись губами пригубленного сосуда, бразилец хмыкнул. — Наш лес такой большой: в нём очень просто… затеряться, — беспристрастные глаза отразили бледность Луиса. — Честно признаться, мне было бы интересно узнать ваше мнение, мистер Кэппер, — указательный палец отдалился от прозрачной стенки бокала, выказывая истинную заинтересованность. — Где бы вы спрятались в лесу, если бы были зверем, а не охотником? — безмолвие, последовавшее за невинным, на первый взгляд, вопросом, могло бросить тень как на самого Аморима, так и на того, кто с ним говорил. Но репортёру хотелось узнать хоть что-нибудь, что походило бы на упомянутую ранее сенсацию. Смуглая ладонь иностранца достала помявшуюся в кармане заметку, на колдографии с которой красовался старший аврор Джон Долиш. В окружении своих соратников и подчинённых, среди которых был и стоявший перед Ромейро колдун.

Отредактировано Romeiro Amorim (2026-02-22 16:21:26)

+1

7

Дожидаться подсказки оказалось бесполезно, но Антонин и сам уже прекрасно сложил в уме два и два. Он не успел ещё оглядеть всю выставку, но о личности изображенного на отсутствующем портрете теперь имел весьма чёткое представление. Вечер памяти преподносил недостающие детали на блюде, ровно так же как и шампанское. Светловолосый аврор немедленно улыбнулся, стоило журналисту затронуть весьма щекотливую тему. Улыбка была вежливой и очевидно фальшивой. Это знал и Долохов, и его собеседник. Так было нужно, ведь Ромейро начал совать нос туда, где его носу было не место. Долохов, хоть не не был настоящим аврором, но в политических играх разбирался, поэтому повёл себя единственно возможным сейчас образом. Он встал в оборону. В глухую защиту, если хотите. И включил на вид зазубренную отговорку, которая не выставила бы его лгуном, но и не дала бы репортёру ни унции правды.
- Отчего я слышу в ваших словах теории заговора? Кажется, в последние годы они так прочно вошли в нашу жизнь, что поиск их стал самоцелью, - он снова пригубил напиток, вем видом своим выражая беспечность и насмешку над страшными догадками бразильца.
А тот продолжал, и в словах его Долохов находил утоление своего любопытства. Как бы там не старалась мадам Министр, среди людей ходили слухи, догадки, ожидания. Магическое сообщество чувствовало угрозу даже через пелену цензуры. Этот иностранный репортёр был достаточно смел, чтобы намекать на это открытым текстом, да еще и малознакомому человеку. Долохов даже начал думать о том, с каким оглушительным звуком лопнет тот пузырь неведения, над которым старательно корпела сейчас Миллисент Багнолд. О, зрелище обещало быть феерическим.
Он уловил краем взгляд бумажицу, которую продемонстрировал ему волшебник, выхватил с движущейся картинки несколько лиц. Знакомых в том числе. И несколько  посерьёзнел.
- Вы верно заметили: лес велик. Я не любитель уходить в праздные размышления, но, извольте. Мой ответ бы был следующим: если бы мне довелось выбирать, где прятаться, я бы предпочел не прятаться вовсе. Ожидать неизбежного, забившись в щель – занятие обреченное. Я предпочел бы встретить опасность лицом, при свете дня, тогда, когда я сам выберу встретить её. За жизнь нужно сражаться, а не ждать чужой милости. А что бы выбрали Вы сами? Позвольте вернуть ваш вопрос.
Долохов не мог бы сказать, что речи Аморима его напрягли, скорее они его заинтересовали в той степени, которой прежде не было. Он неотрывно глядел в его лицо, пытаясь прочесть на нем больше, чем оно выражало. Возможно, эта их встреча не была простой случайностью. Судя то степени подготовки, журналист мог таить в себе нечто большее, нежели Антонин подумал изначально. Стоило держать с ним ухо востро, чтобы не попасться на удочку. Потому что в отличие от многих представителей своей профессии, язык у бразильца был подвешен на удивление хорошо. Не стоило его записывать лишь только в дамские угодники.
- Пройдемся? Отсюда не видно и половины выставленных картин? Или желаете продолжать свои наблюдения за мадам Министром? На правах доброжелателя, должен предупредить Вас, что такая навязчивость может привести вас к нежелательным последствиям. Впрочем, она же может вылиться и в сенсацию. Вы же за ней пришли сюда сегодня?
Покидать болтливого журналиста Долохов вовсе не собирался, в его компании было проще сливаться с прочим обществом. К тому же, так можно было быть уверенным, что знакомые, коих здесь могло присутствовать достаточное количество, не рискнут встревать в беседу двух мужчин. Это было бы невежливо.
И Антонин двинулся вперед, чуть ближе подходя к портрету немолодого уже человека, смутно знакомого, но в памяти Долохова оставшимся безымянным. Вполне возможно, что к его гибели он мог приложить руку лично. Мужчина склонился к картине, без особого интереса вычитывая инициалы и фамилию изображенного.

[icon]https://upforme.ru/uploads/001b/b8/74/216/335579.png[/icon][nick]Antonin Dolohov[/nick][status]в чужой личине[/status][info]<div class="lzn">Антонин Долохов, 54</div> <div class="whos">Пожиратель Смерти под оборотным зельем (в обличии Луиса Кэппера)</div><div class="lznf"></div>[/info]

Отредактировано Antonin Dolohov (2026-02-23 13:03:44)

+1

8

Ele é ou muito estúpido ou muito inteligente. Ромейро понимал, что его слова — на грани провокации. А мысли — достойное Азкабана преступление. Нагретые полуденным солнцем камни, которые вот-вот накроются тенью подозрений... Но любопытство было выше опасения: разговорить аврора, пусть и на довольно щекотливые темы, представлялось бразильцу занимательной целью. Подобное виделось лучшим исходом, в отличие от бессмысленного блуждания по Атриуму и выслушивания фальшивых, по-британски напускных речей.

В вас говорит чародей, не склонный к анимагии, — выслушав позицию собеседника и насладившись вкусом напитка, крайне яркого для скорбного мероприятия, заметил Аморим, а после дружески разжал уголки губ, посвежевших от сладости алкоголя. — Вы не привыкли ждать и прятаться, чего не скажешь о недругах магической Британии, — рукава мантии колыхнулись близ стебля бокала, словно крылья ворона, собирающегося взлетать. — Если я озвучу своё мнение, вы можете посчитать меня одним из тех, за кем охотитесь, — вальяжно повернувшись к личине Долохова, мужчина поравнялся с глазами собеседника, завлекая его под толщу мыслей. — Я сильно сомневаюсь, господин Кэппер, что провластный журналист, которому поручили освещать сегодняшнюю выставку, может оказаться в списке ваших подозреваемых, однако, — слова стали тише, но прямолинейнее: заговорщические нотки расходились с содержанием озвученного.

На месте зверя я бы выбрал шкуру, наподобие моей. Представьте, что может быть надёжнее, чем находиться перед самым носом у охотника. Намного ближе, чем дуло ружья, из которого тот способен выстрелить, — природное возбуждение подступило к горячему сердцу волшебника: он хорошо осознавал, что фривольностью фраз рискует нарваться на серьёзные неприятности. Но хождение по незримому канату, напоминающему заточённое лезвие, подогревало в висках живой интерес. — Разве не-маг, идущий в лес на волков, может себе представить, что погибнет не от клыков, а от укуса, скажем, мелкой-мелкой букашки? — угостив лже-аврора с подноса новых размышлений, иностранец кивнул головой и направился за мастером тёмных искусств. Перо и блокнот — верные спутники репортёра — устремились за чародеем.

Поверьте, моя увлечённость министром не выходит за рамки профессионального интереса, — подвижная ухмылка подсказала, что сказанное всуе — ложь. — Сенсация больше похожа на то, что ищите вы. По долгу службы, разумеется, — в полтона усмехнулся Ромейро, проведя Антонину неочевидную параллель. — Она не такая, какой её привыкли видеть читатели. Она, — вновь устремившись к министру и «поедаемой» ей художнице, журналист замер. Промедление Пожирателя Смерти пришлось кстати: неустанные глаза уловили дыхание Блишвик, отчего спины коснулся желанный холодок. — Как та букашка, что прячется у всех на виду, — нижнюю губу строптиво вмяла твердь зубов, когда Багнолд убрала ладони за талию.

И очень больно кусает…

+1

9

Бразилец не унимался, и Долохов, пользуясь тем, что лицо его на мгновение было отвернуто от болтливого журналиста позволил себе воздеть глаза к высоким потолкам. Он тут же снова взял себя в руки и укоризна исчезла с его лица так же быстро, как и появилась. Антонин так и не прочел ни имени, ни фамилии убиенного мага, в памяти его лишь на миг удержался лишь визуальный образ очень длинной мудреной фамилии, о которую, должно быть, ни один иностранец ломал себе зубы.
Волшебник обернулся к своему собеседнику и поглядел на него теперь уже с лёгким, точно дозированным недовольством, не слишком откровенным, но достаточно красноречивым:
- Во мне говорит чародей, который знает, чего стоит мир и покой для большинства. Вы, господин Ромейро Аморим, уже и без того достаточно сказали, чтобы я мог посчитать Вас человеком, прибывшим сюда с коварной и подлой целью. Поверьте, чем больше Вы говорите, тем крепче я убеждаюсь в том, что теперь уж наверняка не отойду от вас не на шаг. Будет гораздо лучше, если Вы особенно активно обратите своё внимание на подаваемый здесь алкоголь...  Возможно так я смогу хотя бы слегка списать вашу исключительную говорливость на банальный хмель, - он шагнул ближе к мужчине, и сделал это наверное даже слишком резко, чем мог вызвать логичную в целом реакцию отстраниться. Журналист, похоже, достаточно хорошо знал аврора Кэппера, под личиной которого скрывался Долохов, поэтому Антонин решил и вести себя в его духе. По крайней мере настолько, насколько он сам был знаком с аврором. С того наверняка сталось бы поставить на место зарывающегося журналиста, пусть даже и с блестящими не то от выпитого шампанского, не то от праздного веселья, глазами. Так или иначе, нынешнее мероприятие не принимало ни первого, ни второго. Однако, он не собирался привлекать излишнее внимания к их паре, поэтому ограничился тем, что легко, но цепко, как клещ, подхватил бразильца под локоть.
- Знаете, для человека, так хорошо знающего остроту зубов сенсации, Вы почему-то забываете, что можете и сами оказаться под её многопудным молотом. Проблема журналистов частенько заключается в том, что себя они находят непогрешимыми и даже неприкасаемыми. И очень не любят, когда копать начинают под них самих. А это, дорогой мой представитель второй древнейшей профессии, бывает разрушает карьеру без шансов на реабилитацию в глазах общества.
Долохов говорил неторопливо, даже мягко, тихо – так, чтобы его слышал только Ромейро, и следом мягко улыбнулся, беззлобно, но контрастно по сравнению с высказанной мыслью.
- Давайте-ка выпьем за покой и безопасность в нашем обществе. Вернемся к реальной жизни из хитросплетений тайных заговоров, - он поднял свой бокал перед бразильцем, не оставляя ему удобного шанса увильнуть.
Высказав свою мысль, Долохов отпустил собеседника, так как, конечно, не предполагал его запугивать, а лишь призвать к порядку и трезвости мысли. Он пригубил из бокала, снова не сделав и глотка, улыбнулся беспечнее.
- Сенсации разрушают порядок. А ломать, гораздо легче, чем строить, как напоминает нам народная мудрость. Не припоминаю ни случая, когда сенсации приводили к всенародному счастью. Одна смута, шатания и вредительство. Если позволите, дам Вам совет. Прежде чем гнаться за птицей-сенсацией, поработайте годик в инстанциях, занимающихся поддержанием и охраной правопорядка. Мне было бы любопытно послушать ваши мысли тогда.

[icon]https://upforme.ru/uploads/001b/b8/74/216/335579.png[/icon][nick]Antonin Dolohov[/nick][status]в чужой личине[/status][info]<div class="lzn">Антонин Долохов, 54</div> <div class="whos">Пожиратель Смерти под оборотным зельем (в обличии Луиса Кэппера)</div><div class="lznf"></div>[/info]

+1


Вы здесь » Marauders: forever young » ЛИЧНЫЕ ЭПИЗОДЫ » 30.09.1979 Сгинут в веках недомолвки портретов [л]


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно