Спуск не был крутым, но выпростанные из-под почвы под наклоном корни не только не упрощали поставленную перед путниками задачу, но и осложняли её, добавляя Доркас и Ремусу столь несвоевременной сейчас медлительности. Приходилось, приподняв над головой палочку с огоньком Люмоса на кончике, сосредоточённо смотреть то под ноги, то, оборачиваясь, за спину, чтобы не запнуться о коварно разветвлённое корневище, не провалиться в яму, не покатиться кубарем самой и не дать этому случиться с мальчиком, параллельно поддерживая разговор. Без сомнений в молчании они разделались бы с этим испытанием намного быстрее, но беседа создавала видимость некоторого контроля над ситуацией. Непринуждённость, с которой Доркас и Ремус обменивались фразами, словно бы исключала опасность, которую подразумевал Запретный лес. С одной стороны, она помогала отвлечься от непрошеных мыслей о том, почему с Хагридом в этой части чащи Доркас прежде бывать не доводилось и что им следовало бы вернуться и перестроить маршрут, отыскав проторенную лесником тропку среди этих вечных, заросших мхом буков… С другой, заставляла её быть более внимательной и настороженной в незнакомой обстановке, тем более, что из них двоих в сложившихся обстоятельствах именно ей отводилась роль ответственного и бдящего взрослого, тогда как Ремусу — неугомонного непоседливого ребёнка, который сыпал вопросами куда быстрее, чем Доркас — ответами. Так послушаешь и не скажешь, что этот самый любознательный и общительный мальчик тот же испуганный и неуверенный Ремус Люпин, которого она повстречала каких-то полчаса назад, столь разительно они друг от друга отличались, поскольку с каждой следующей репликой, с каждой проявленной эмоцией контраст между ними становился всё заметнее. Если бы Доркас не помнила то, каким он был в первые минуты знакомства, ни за что бы ни поверила, что это один и тот же человек. А между тем это он и был, и со своей ролью, так же, как и Доркас, справился вполне неплохо. Никто из них не упал, ни на кого не напали, и почти все интересующие их вопросы получили свои ответы.
— Не думаю, что рреально знать всё-всё, — рассмеялась Доркас, позабавленная этой по-детски наивной догадкой, — но ЗОТИ мне даётся опрределённо лучше, чем дрругие дисциплины. Но это спрраведливо для всех, как считаешь? Нельзя быть способным во всех областях магии, но можно быть по-настоящему выдающимся в чём-то одном. Главное, выяснить, что это. Никогда не задумывался, в чём твоя сильная сторрона, Ремус? — спросила она. — Не волнуйся, если ты этого ещё не понял. Ты ведь учишься всего лишь месяц, а это может занять какое-то врремя, может, даже не один год. Но… однажды ты точно будешь знать, чем бы ты хотел заняться. И если ты ррешишь, что твоё место в Министерстве, никого не слушай. Крроме тебя, никто твою жизнь не прроживёт, а за себя и свой выборр нужно борроться, — посоветовала она, когда Ремус поделился своими туманными перспективами.
Работа в заповеднике действительно звучала для неё интересно. Доркас любила проводить время с животными и растениями, регулярно напрашиваясь в помощники то профессорам Кеттлбёрну и Спраут, то к лесничему Хагриду, и, если бы не её убежденность в том, что она непременно подастся в Аврорат, и не её упорное следование детской амбиции, она бы даже рассматривала профессии магозоолога или магоботаника, как серьёзную альтернативу. Но, в отличие от неё, если сравнивать Ремуса с Доркас времён первого курса, бросающейся в бой по поводу и без, мальчик пока не производил впечатление бойца, скорее дипломата. Того, кто смог бы договориться, пойти на компромисс. И хотя это умение бесспорно полезный навык, который тоже мог сослужить ему хорошую службу, это не всегда работало и гарантировало результат, особенно, в таком важном деле, как собственное будущее. Конечно, Доркас ничего не знала про Ремуса Люпина, чтобы делать подобные заявления, но вот что она знала наверняка: в схватке один на один послушность точно не выиграет у настойчивости, а вера в чужой опыт ничего не стоит, если для этого приходится поступаться стремлению сердца. И пусть мальчик ещё слишком юн, он всё же достаточно взрослый, чтобы усвоить одну простую истину: на своём надо стоять, за своё надо держаться. Но это можно не сразу, а когда-нибудь, а пока им стоит потвёрже стоять на неровной поверхности да покрепче держаться за деревья, переступая через корни и перепрыгивая через ямы. Тем более что подножие склона уже, кажется, совсем близко. Мысли Доркас, пришедшие на ум после упоминания Ремусом его отца, теперь переключились на её старика.
— Технически, прравильнее будет назвать меня дочеррью баррмена, потому что отец ушёл в отставку до моего ррождения и основал свой паб, но единожды авррорр — авррорр всегда, так что ты в общем-то не ошибся, — сделала она небольшое лирическое отступление. — Это своего ррода обрраз жизни, специфические прривычки. Сколько себя помню, отец постоянно прроверрял, все ли защитные заклинания испрравно действуют, не прроклят и не отрравлен ли тот или иной предмет… С возррастом я заметила, что повторряю некоторрые рритуалы за ним. Мама называет это пррофессиональной парранойей, что вообще-то нелепо, ведь я ещё не авррорр. Но все мы перренимаем что-то от своих рродителей. У тебя такого нет? — уточнила Доркас, перешагивая через корягу. — Вот тут аккурратнее… Как я уже сказала, отец вышел на пенсию очень давно. Не исключено, что кто-то мог затаить на него настолько глубокую обиду, чтобы поквитаться, но мне об этом неизвестно. Не думаю, что рродители бы ррассказали мне о чём-то таком, когда я была рребёнком, а сейчас пррошло уже много врремени, — честно поведала Доркас. — А твоя мама, выходит, маггла, а отец — волшебник, да? Даже прредставить не могу, каково это, жить срразу в двух миррах. Наверрное, у тебя тоже было довольно необычное детство, — предположила Доркас, сменив тему с грибов на родственников, рассудив, что в общении с первокурсником лучше не развивать тему о галлюциногенных веществах. — И должна заметить, мне нрравится твой подход к новым знаниям по ЗОТИ. Это здоррово, что сперрва ты ррешил обрратиться к человеку, а не к учебнику. Можно сколько угодно хорошо знать теоррию, но она не будет стоить ничего, если ты не сможешь пррименить её на пррактике. Боюсь, прравда, что заклинания сверрх школьной пррогрраммы перрвого куррса для тебя могут быть пока слишком сложны... Давай вот как поступим. Рраз уж твой отец волшебник, то и о магии ты знаешь не перрвый месяц, а значит наверрняка есть какое-нибудь заклинание, которрое ты не рраз видел в исполнении дрругих и хочешь научиться ему сам. Думаю, можно начать с него, — взамен предложила Доркас, полагая, что овладеть заклинанием, которое давно интересует Ремуса, будет для него намного важнее и ценнее, чем факт наличия или отсутствия этого самого заклинания в какой-то книге, а недостаток мастерства и навыков компенсируется изрядной мотивацией.
Наконец, они оказались на дне оврага, которое вывело их к очередному водоёму. Тому самому болоту, которое Доркас изначально планировала миновать. Оно оказалось намного обширнее, чем казалось на первый взгляд, полностью не помещаясь в поле зрения. Вокруг стояла мёртвая тишь, над испещрённой камышами водой висела дымка, источающая слабое свечение. Застывшие из-за отсутствия ветра заросли будто сошли с маггловской фотографии, до того неподвижными они выглядели. Единственным источником движения над трясиной были мигающие то тут, то там в дымке огоньки — это, почувствовав их появление, хинкипанки стали заманивать Доркас и Ремуса активнее. Однако им ничего не угрожало, пока они держались от болота подальше, и у них всё ещё был шанс убраться восвояси без всяких происшествий, обойдя водоём вдоль берега. Хинкипанки по сути были безобидны, и даже если Доркас и Ремус бы дали им себя одурачить, максимум, что эти существа могли, это затащить их в трясину, но при наличии палочки и с этой напастью удалось бы разобраться без особых проблем. Куда больше Доркас смущало, что это, кажется, было то самое болотце, где, по историям лесничего, обитал келпи, чьё внимание они рисковали привлечь, а это водяное чудище было всё-таки пострашнее, чем какой-то фонарик. В теории Доркас могла его побороть, но на практике, не то чтобы в одиночку, но с первокурсником, за которого она была в ответе и который не знал необходимых заклинаний, чтобы являться полноценным напарником в сражении, она бы предпочла воздержаться. Доркас так опешила при виде воды, огоньков и мысли, что они могли сулить, что мгновенно позабыла, что Ремус задал ей ещё какие-то вопросы, на которые она не среагировала, молча обдумывая их дальнейшие действия.
— Хоррошая новость — я прриблизительно знаю, как от болота дойти до Хогвартса. Мы гуляли там с Хагридом. Плохая — место, откуда нужно идти, находится где-то на прротивоположной сторроне, и до него ещё надо как-то добрраться. Сам понимаешь, напррямик — не варриант… — сообщила Доркас, поворачивая голову туда, где ожидала увидеть мальчика. И обмерла, не обнаружив его там. Не обнаружив его на самом деле нигде возле себя. — Ремус?..
Видимо, тех нескольких секунд лицезрения огоньков над водой хватило, чтобы заморочить сознание и выпустить из памяти момент, когда и при каких обстоятельствах они разделились. Однако она была убеждена, что к болоту они подошли вместе, стало быть… Доркас подняла руку повыше, чтобы получше осветить местность Люмосом, и заметила следы, тянущиеся прочь, вглубь трясины. Прежде неподвижные заросли теперь чуть подрагивали. Конечно, хорошо, что Ремус ушёл сам, а не его утащили, но то, что он ушёл в принципе, было плохо. Но делать нечего, надо идти за ним.
— Ремус! — негромко позвала Доркас, рассчитывая, что мальчик не успел выйти за пределы слышимости и заблудиться среди камышей, и ступила на зыбкую влажную землю, ботинки в которой буквально утопали. Нет, так не пойдёт, сперва — Импервиус! — отталкивающие чары, чтобы не осложнять и без того нелёгкую задачу — и Люмос поярче. Шаг-другой, и заросли поглотили её, тоже пропуская на болото. В отдалении снова замаячил огонёк, а следом — ещё два. Влекомый любопытством, мальчик вполне мог пойти на свет хинкипанка, но на который?
— Гоменум Ревелио, — шёпотом вызвала Доркас чары поиска, чтобы не полагаться на случай, и поспешила вперёд, когда заклинание указало ей направление, где было замечено человеческое присутствие.
- Подпись автора
A million things I wish you would say Even if I fall that you will stay And none of my flaws can turn you away |
|