О кашемире и драконьей коже
Дата: 08.09.1976, первая половина дня
Место: лавка модностей «Haute Couture»
Действующие лица: Игорь Каркаров, Августа Лонгботтом
Краткое описание: Далеко не каждый продавец способен угодить такому взыскательному клиенту, как Игорь Каркаров.
08.09.1976 О кашемире и драконьей коже [л]
Сообщений 1 страница 12 из 12
Поделиться12023-07-25 09:38:49
Поделиться22023-07-25 17:39:36
- Думаете, я не отличу кожу железнобрюха от валлийского зелёного?
Голос у Каркарова тихий, даже вежливый. Он никогда не кричит, если злится. Да и не злится он вовсе, это же сущий пустяк, но он торчит в этой лавчонке уже больше десяти минут, а ему так и не предложили ничего стоящего.
- Я отличу валийского от железнобрюха. А вот вы, douce enfant, нет.
Он даже улыбается, но от улыбки этой девушке, что стоит сейчас за прилавком, становится не по себе. Есть в ней что-то нечеловеческое, злое, это не улыбка приятеля и не улыбка, которой сопровождают вежливые шутки.
- Почему вы решили, что имеете право предложить мне перчатки из железнобрюха? Я похож на вшивого кокни?
Девчонка-продавец молодая и очень симпатичная, платье-футляр по фигуре и глаза такие огромные, что в них можно рассмотреть собственное отражение. Понятно, что она так же далека от модного бизнеса, как Каркаров - от премудростей кулинарии, но надо отдать ей должное - хотя бы не спорит. Просто стоит, хлопая глазами, словно олениха в прицеле охотника.
Самое смешное, что этот бутик Игорю посоветовал человек, во вкусе которого сомневаться не приходилось. Каркаров имел полное право доверять этой рекомендации, даже специально заглянул в Гринготтс, чтобы взять из своего хранилища достаточное количество золота - а здесь, оказывается, нет ничего, кроме глупенькой, но красивой феи. Глупенькой феи и сдержанной роскоши, свойственной всем бутикам высокой моды.
Очень жаль.
В глазах девчонки нет ни искры понимания. Больше того - она продолжает учтиво улыбаться одними уголками губ, словно ждёт, что придирчивый покупатель сам найдёт дорогу на улицу. Каркаров раздраженно цокает языком. Ему действительно понравились некоторые вещицы, что лежат на высоких светлых стеллажах, но продолжать диалог с этой бестолочью - значит себя не уважать.
- Шкура железнобрюха очень прочная и жёсткая, - Игорь берёт со стеклянного стола футляр с перчатками, достаёт одну и показывает девчонке. Драконья кожа тёмная, с благородным синеватым отливом и характерной мереей, но даже невооружённым глазом видно, насколько она жесткая, дублёная. - Видишь? Что мне делать в таких перчатках? Выкапывать мандрагору?!
Поделиться32023-07-25 20:35:10
Надо ли делать акцент как трудно в наше время найти приличные кадры? Профанация за профанацией, как на подбор, каждая претендентка краше другой. Оставалось только надеяться, что это временное явление, и покинувшая лавку модностей «Haute Couture» Шанталь вернется, посмотрев на мир моды с позиции других стран. Августа делала несколько вдохов и выдохов, по вычитанной непонятно откуда технике Арфангом, иной раз это даже могло спасти от грядущей катастрофы в виде несдержанности Лонгботтом, когда что-то идет в разрез с ее установками.
- Да, Мелисса, ты делаешь успехи, теперь ты понимаешь разницу между ретро и джипси... - вместе «тебе только кофе приносить и почту совиную разбирать» получает девушка с широко распахнутыми, как у ребенка, глазами от Августы, рука которой буквально уже тянулась к заветной фляжке. - Нет, дорогая, длинная юбка свободного кроя никак не может сочетаться с деловым жакетом... - пепел сигареты летит мимо пепельницы от неожиданного зрелища. Нет, ей все-таки точно нужно выпить, это было невыносимо.
- Вернусь через два часа, - не постоянно же стоять возле нее и контролировать, и что может случиться за два часа?
- Мелисса! - рев агрессивной собаки, в стае которой возникло недоразумение, совершенно безалаберно относящееся к посетителю. Никакой клиентоориентированности. Августа, действительно, старалась быть сдержанной. - Пролетариат от элиты отличить не можешь?! - голос стал тише, но все такой же громкий и повелительный. С рыка нотки ее голоса приобретают плавность и размеренность, разбавляя елейными оттенками. Все верно, она уже смотрела на посетителя, не забывая о существовании нерадивой девицы. - Достаточно посмотреть на руки господина, чтобы понять такие очевидные вещи, - руки всегда многое могут сказать о человеке, если руки не помогают, обратите внимание на обувь, точно сработает.
Надо признаться, чего-чего, а вот стрессоустойчивости у бестолковой помощницы было хоть отбавляй. Она продолжала стоять, потупив взгляд, очевидно, чувствуя за собой толику вины.
- Сделай нам кофе. Не стой без дела, - Августа отправляет ее заниматься именно тем, на что точно была способна Мелисса; кофе, кстати, она варила бесподобный. Лонгботтом порой могла позволить даже не разбавлять его молоком, подрывая свои святые традиции.
- Простите это недоразумение, monsieur, - прощебетала женщина, кокетливо улыбаясь весьма интересному янки, очевидно не случайно посетившему ее лавку. Выбор, безусловно, не просто проходящего мимо человека. И такая «теплая» встреча едва ли обученной сотрудницей, - так недолго и репутацию растерять. - Компетентность в наше время стоит дороже кашемира и драконьей кожи, - жеманно вздыхает, с легким призывом к сочувствию и пониманию.
- Моей помощнице еще нужно подрасти до изысканных вкусов такого необычного мужчины. Возможно, моя компания исправит положение. Чем я могу помочь?
Отредактировано Augusta Longbottom (2023-07-25 20:36:05)
Поделиться42023-07-26 00:19:09
В лавку врывается настоящий ураган. Сразу становится громко, суматошно и как-то тесно - высокая дама в дорогих одеждах одним словом припечатывает девчонку за прилавком так, как Каркарову не суметь в жизни. В оленьих глазах продавщицы появляется страх. Он идёт ей ещё больше, чем прекрасное платье.
Игорь не любит шум. Но, как и любой член высшего общества, он вынужден считаться с повадками иных жён и матерей - тех, что привыкли повышать голос, как только ситуация хоть немного выходит из-под контроля. Лишенные права выступать в большой политике, они властвуют на кухнях и в детских, муштруют домашних эльфов и собственных супругов - что ж, значит, такова цена мирового спокойствия.
Каркаров едва заметно морщится. Сразу понятно, какие методы воспитания исповедует эта дама. Если у неё есть дети, то им, наверное, можно только посочувствовать.
И все же, вернув себе самообладание, Игорь учтиво улыбается. Женщина ухоженная, статная, даже красивая. Одежда подобрана с безупречным вкусом, прическа - волосок к волоску, даром что искаженное злостью лицо портит всю картину, словно нервный мазок краски поверх пасторального пейзажа.
Девчонка удаляется варить кофе. Туда и дорога. Каркаров провожает её взглядом, ещё раз отмечая прекрасный крой платья. Дама тем временем меняется и в лице, и в тоне, и Игорь слышит знакомые елейные нотки - оружие, которое сам частенько использует, чтобы произвести нужное впечатление на влиятельных собеседников.
- Не хочу вас оскорбить, но ставить прислугу за прилавок - неуважение к гостям, - Каркаров убирает перчатку и возвращает футляр на стол. Дама называет его необычным мужчиной, и Игорь принял бы это на свой счет, если бы не понимал так отчетливо, что она пытается его задобрить. Это, впрочем, льстит куда больше любого комплимента. - Меня зовут Игорь Каркаров. Надеюсь, в кожевенном деле в смыслите больше, чем эта юная леди. Мне нужны повседневные перчатки. Не грубые, не вычурные, но надежные и прочные. Еще я видел у вас шейные платки из фуляра. И вы не представились. Это грубо.
Отредактировано Igor Karkaroff (2023-07-26 00:21:13)
Поделиться52023-07-26 12:08:03
Видит Мерлин, Августа Лонгботтом всегда старается быть лояльной к своим покупателям. Она первая пойдет на сглаживание конфликтов, предложит свою уступчивость, проявит всю свою толерантность, наступив на свою гордость. Однако если о доброжелательность Августы демонстративно вытирают ноги, она уже не будет смотреть, кто перед ней стоит, и придавать значение, с кем она разговаривает – тоже.
Женщина внимательно слушает первую фразу своего собеседника, на ее окончании, она достает сигарету, понимая, что понимающего диалога между ними не сложится. Одно дело, когда сама Августа позволяет себе что-то сказать в отношении тех, кто находится подле нее, другое, когда янки думает, что раз Лонгботтом ведет себя так, значит, дозволено и ему. Приличная затяжка, делает вид, что вдумчиво слушает пожелания клиента, выдыхая обильное облако дыма в непосредственной близости от названого Игоря Каркарова.
- ... Это грубо.
- Кофе, мадам Лонгботтом.
Молодая девушка щебечет услужливо и ставит за столик кофейник и две чашки, сливки и сахар. Августа не смотрит на то, чем занимается Мелисса, ее взгляд обращен к собеседнику. Переменчивость женщины говорит сама за себя, кокетливость сменяется остротой и цепкостью взгляда на посмевшего задеть уже непосредственно ее личность. Вежливость вежливостью, вот только молчать женщина не собирается.
- Грубо - моё второе имя, господин Каркаров. Отдельным спросом оно пользуется у тех мужчин, которые возомнили себя столь особенными, что их манера общения с женщинами напоминает повелительный монолог с домовым эльфом. Да будет Вам известно, по правилам хорошего тона женщина не представляется сама, мужчина представляется женщине первым. Если Вас этому ранее не научили, будьте любезны внять этикету сейчас.
В голове все же начинаются крутится варианты, которые она могла бы предложить Игорю Каркарову, перчатки из чешуи перуанского змеезуба пришлись бы ему в самый раз, учитывая его нрав и особые вкусы к гладким изделиям; редкие, прочные, гладкие. Яркие цвета позволили бы с порога определять его яд, нельзя скрывать такое за темными цветами. Все же Августа предпочитает промолчать относительно своего мнения и выбора.
- Жаль, но мне нечего Вам предложить, - врет прямо ему в глаза, но продолжать с ним диалог, а тем более предлагать свои услуги, она более была не намерена, если не понял с первого раза, вряд ли со второго что-то получится. – Мелисса проводит Вас до двери. Отличить дверь от окна она способна, будьте уверены.
Его возмущение - не её проблемы. Мужчина либо умеет управлять своими эмоциями, либо нет. Мужчина либо умеет вести себя с дамой, либо нет. Третьих вариантов было не дано. Какие бы негативные эмоции ему не пришлось испытать до момента встречи с Августой, его острый язык и неимоверная наглость оставили свое неизгладимое впечатление на Лонгботтом. Игорь Каркаров – мужчина, которого она видела первый раз в своей жизни, и, как надеялась Августа, это будет и последний.
Она проходит чуть поодаль от собеседника, тушит сигарету, располагается в мягкое кресло подле кофейного столика, добавляет в кофе немного бренди из собственных запасов, закуривает вторую сигарету. Уже не обращая никакого внимания на заплутавшего гостя, её больше беспокоил недавно приобретенную едва заметный нервный тик на правом глазу после знакомства с невесткой.
Поделиться62023-07-26 13:49:15
Похоже, этим прекрасным сентябрьским днём Игорю Каркарову повезло встретить настоящую суфражистку.
Почти экзотика. Казалось бы, мир волшебников до крайности консервативен (к чему Игорь относится с огромной симпатией) и идеи всеобщего равенства должны дойти сюда через пару сотен лет после того, как эта чума расползлась среди магглов. Тем удивительней слышать, какую фамилию называет подающая кофе девушка. А фамилия эта принадлежит к списку священных двадцати восьми.
Да, с момента публикации списка чистокровных семейств Британии прошло без малого полвека, и Лонгботтомы могли смешать свою кровь с магглами, вейлами, да хоть домовыми эльфами (история знает и такие случаи)... И всё же Игорь уверен, что перед ним представительница старой аристократии. Той, где девочек с детства учат молчать и улыбаться, лишь изредка поднимая голову, чтобы подарить супругу взгляд, полный любви и ласки.
- Правила хорошего тона, о которых вы говорите, мадам Лонгботтом, - фамилию эту Каркаров произносит с нажимом, но продолжает улыбаться, пусть тон женщины и требует другой реакции, - не работают, когда речь идет о взаимоотношениях продавца и клиента. На светском мероприятии ваше имя назвал бы мне ваш супруг, а вы бы помалкивали, и ваш дурной нрав не стал бы достоянием общественности.
Отвратительная перемена в настроении мадам Игорю непонятна, но он уже давно перестал искать логичные объяснение женским капризам. Слишком много переменных. Может, ей не понравился его взгляд, или запах парфюма, или Луна сегодня особенно яркая - одному Мерлину известно, что творится в голове под этими прекрасными локонами.
Каркаров оборачивается к помощнице, которая, к ее чести, сохраняет невозмутимость и после довольно грубого замечания своей хозяйки.
- Мелисса, не утруждайтесь. Я не собираюсь уходить, не выпив кофе, - он склоняет голову и переводит взгляд на темнеющий в другом конце зала проём подсобного помещения, намекая, что девушке пора удалиться. Та бросает вопросительный взгляд на мадам Лонгботтом, а потом уходит.
Каркаров же не спеша подходит к кофейному столику и садится в кресло, что стоит чуть наискось от того, где расположилась мадам.
Кофе действительно хорош. Игорь отпивает его медленно, со вкусом.
- И часто вы вот так прогоняете клиентов, мадам? - он возвращает чашку на блюдце, и фарфор едва слышно касается фарфора. - У меня достаточно золота, чтобы обеспечить вашей лавке месячную выручку. А у вас есть вещи, равных которым не найти во всей Англии. Не лучше ли нам будет начать разговор заново? Прошу прощения, если чем-то задел ваши чувства.
Поделиться72023-07-26 16:09:49
Виски хотелось вырвать, мигрень разыгралась не на шутку, Августа лишь слегка протирала их, стараясь немного заглушить боль. Череда глобальных событий, идущих одно за одним, буквально шла по ее пятками, и ведь эти события никак не хотели заканчиваться. Ладно, заканчиваться. Оборачивались бы в ее сторону - совсем другой разговор. Так нет же - все было против нее.
Надо было сразу понять, что не туда зашедшему посетителю неведомо понятие личных границ, не говоря уже об элементарной вежливости. Как она могла подумать, что все закончится настолько просто и он выйдет за дверь, даже не попрощавшись? Возможно, в любой другой день, более ясный, солнечный, и более трезвый, Августа бы даже обратила внимание на такую наглость и настойчивость, но не сегодня.
- Я не у прилавка стояла, когда Вы оказались в моем магазине... - уставше проговорила, практически пробормотала себе под нос Лонгботтом, слегка поправив очки, не обращая внимания на вновь проявленное хамство в свой адрес со стороны мистера Каркарова. Она продолжала его игнорировать, делая глоток долгожданного кофе. Да, в этом Мелиссе точно не было равных, хоть где-то ее таланты были весьма кстати. Мигрень решила принять капитуляцию и потихоньку отступала.
- Мало того, что Вы буквально с порога начали сыпать оскорблениями в сторону моей сотрудницы, меня, да будет Вам известно, господин Каркаров, хозяйки этого заведения, а не продавщицы, за которую Вы приняли меня изначально, теперь Вы еще и хотите меня купить?
Августа печально усмехнулась. Ее бы разорвало от вскипающего негодования, если бы не головная боль, которая сдерживала волшебницу, и заставляла больше беспокоиться о себе, нежели о каком-то вычурном толстосуме, возомнившим себя Министром Магии магической Британии, не меньше.
- Поберегите свое прекрасное лицо, господин Каркаров. От переизбытка фонтанирующих в Вас наглости и хамства, губы потрескаются.
Кофе - тот напиток, который в блаженном удовольствии она пила непозволительно быстро, на дне чашки Августы оставалась только кофейная гуща, немного светлого оттенка. Лонгботтом удрученно взглянула на так быстро закончившийся напиток, но долго себе грустить не позволила, потянувшись за толково спрятанной фляжкой.
С детства учили делиться. Делиться - это хорошо. Будучи ребенком Августа делиться не любила ничем. Ее буквально заставляли в детстве дать свои игрушки другому ребенку, который того гляди устроит истерику, если ему в руки не дадут чужую игрушку. Августа никогда этого не понимала: чужой ребенок, ее игрушка, зачем отдавать чужому ребенку свою игрушку? И все же, все то же воспитание иногда давало о себе знать, и такой настырный клиент все еще здесь, материализованный, к сожалению.
С неохотой, делая над собой усилия, налив себе в отдельно стоящий стакан напиток, недоверчиво протягивает мужчине фляжку, в знак «я готова попробовать еще разок».
- Джина?
Поделиться82023-07-26 17:03:07
О Мерлин! Что может быть нелепей, чем обвинять покупателя в меркантильности?
- Я не хочу купить вас, мадам, - это запрещено британскими законами, да и золота не хватит, - Я хочу купить перчатки и шейный платок. И это желание я уже озвучил. Может, оно сбудется, если я повторю трижды? Вы знакомы с русскими сказками? Там три - волшебное число.
Каши с этой леди не сваришь, и перспектива обновить гардероб с каждой минутой становится всё более призрачной. Следовало уйти, не прикоснувшись к кофе (может, послать из-под руки какое-нибудь слабенькое проклятье, на первый взгляд незаметное, навроде чахотки - в качестве моральной компенсации), но Каркаров потратил на эту лавчонку слишком много времени, чтобы так запросто лишить владелицу своего общества, которым, к слову, та тяготилась так картинно, что становилось смешно.
Давненько никто не называл Игоря хамом. Обычно он был весьма обходителен, да и само хамство считал полумерой между вежливостью и открытой агрессией, поэтому считал оружием крайне неэффективным и свойственным стервозным дамам и детям-подросткам. Да, на пике эмоций он мог сказать что-то резкое, но прямо вот так - хам и наглец? Похоже, леди мучается то ли от истерии, то ли от сильной головной боли.
По крайней мере, Каркарову было знакомо это чувство - вспышки злости в ответ на любое слово, движение или звук. Он сам частенько страдал мигренями, но считал их закономерной платой за пользование тёмными материями и очень тщательно следил, чтобы его личный дискомфорт ни коим образом не влиял на окружающих. Это было одним из проявлений вежливости.
- Я извинился за свои слова, мадам, а вы продолжаете меня оскорблять, - говорит Каркаров и скорбно качает головой. - Мне это неприятно. Буду благодарен, если вы прекратите.
Существуют люди, которые не подадут виду, даже если над ними разверзнется небосвод и обрушит им на плечи всю свою тяжесть. Они отряхнут пыль с мантии и пойдут дальше, будут улыбаться и делать вид, что всё под контролем, а однажды свалятся с ног, погибая от ноши. А есть и другие - те, что дают волю своим чувствам, переживают горе громко и с размахом, всегда носят с собой флягу с огневиски, много курят и каждому встречному дают понять, что в их жизни происходят большие события.
Мадам Лонгботтом явно из последних.
Каркаров поверх чашки наблюдает, как она раз за разом подносит ко рту сигарету. Фляжка, к слову, тоже на месте, её женщина протягивает Игорю, явно через силу предлагая выпить джина.
- Благодарю, - пить не хочется совершенно, но Каркаров опасается, что отказ повлечет очередной шквал малопонятных эмоций. Поэтому он забирает флягу, про себя отмечая, что жидкости там явно меньше половины. Достаёт из внутреннего кармана жилета волшебную палочку и материализует из воздуха стеклянный бокал на невысокой ножке, наполняет джином на пару дюймов. Портовая романтика питья прямо из фляжки ему не знакома. - Какой повод?
Поделиться92023-07-26 18:43:41
Слова извинений незнакомым людям Августа крайний раз произносила ещё в Хогвартсе, более этих слов от неё никто не слышал, если кто-то умудрялся задеть её гордость. С тех самых пор, как Августа была выдана замуж. Допускается, в теории, что её сын или муж могли услышать в свой адрес от неё такое, но они попросту не доводили Августу до такого состояния. Если и доводили, они об этом точно не знали, она не показывала своей обиды тем, кого любила.
Собственно, извинений никто и не требовал. Достаточно было придержать свой язык. Хотят, чтобы перестала, будет счастье и лакрица на палочке. Августа сдержится и промолчит. До первого камня в огород не по делу и существу. Только дайте повод, алкоголь и сигарету.
Упрямый. Бесконечно упрямый. Такой не знает отказа, слово «нет» в его словаре отсутствует. Больше того, в словарном запасе других рядом с ним этого слова не существует. Такому проще дать то, чего он хочет, либо убить. Очевидно же, что он и труп оживить сможет, если ему что-то вдруг от него понадобится. Вижу цель - не вижу препятствий. Стоило ли говорить, что Августе импонировала такая целеустремлённость, или есть риск возвращения головных болей?
Женщина не привыкла, когда к ней обращаются с недовольствами через переваливания чувства вины. Вместо тыкания о том, что кого-то не устраивает в других, начните сначала с себя, там, окажется, много интересного. Через обращения Игоря о том, что ему неприятно, она, наконец, посчитала нужным его услышать.
- Наконец-то я вижу перед собой джентльмена. Считаю это лучшим поводом.
Взмахом волшебной палочки она охлаждает напитки, салютует, не чокаясь, и делает приличный глоток крепкого напитка, едва заметно поморщившись. На время она отложила сигареты в сторону.
- С удовольствием послушаю русские сказки в Вашем исполнении как-нибудь в другой раз. А пока... Раз уж Вы хотите купить перчатки и платок, - она поворачивается в сторону где-то блуждающей не по делу Мелиссы, занятой сборами ассортимента, который был жестоко раскритикован посетителем, с мягкостью в голосе обращается к девушке.
- Дорогая, принеси белые и яркие рыже-красные перчатки, те самые, под стеклом, не ошибёшься.
То самое странное дело, вроде бы довольно известное, но всегда забываемое. Когда ты обращаешься к человеку через его возможности, не говоря о том, что он сделал плохо, а отмечаешь как хорошо была сделана часть работы, и он может ещё лучше, пробуждаешь в другом энтузиазм и искреннее желание сделать действительно ещё лучше. Мелисса приносит все то, что было было нужно, Августа одаривает ее доброй улыбкой, благодарит и отправляет за платком, о котором шепчет уже ей непосредственно на ушко.
- Рассматриваете зелёные оттенки? На мой вкус, перчатки из валлийского зелёного у мужчин - моветон. Примерьте эти. Бледно-серые - опаловоглазый антипод. Медные - перуанский змеезуб. Почувствуете разницу.
Поделиться102023-07-26 20:09:53
Игорь пробует джин скорее для вида. Он не ценитель этого напитка, и всё же чувствуется, что алкоголь дорогой и благородный, не тот, что разливают по бочкам в соседней лавке. Можжевельник почти не чувствуется, и действует джин мягко, обволакивает сначала горло, потом желудок - вкрадчиво, подобно злому духу, которого последователи Пророка в своих легендах заключают в древние сосуды.
Извинений от этой дамы, конечно, не дождаться. Игорь знал подобный тип женщин - они всегда правы. Они будут доказывать тебе, что ночью светит солнце, а мыши охотятся на сов, а в ответ на все разумные доводы начнут закатывать глаза и плеваться ядом.
Но мадам Лонгботтом хотя бы прекращает злословить. Её последний укол Каркаров пропускает мимо ушей, как и все прошлые. Не хочется себе в этом признаваться, но сидящая рядом леди его порядком взбудоражила. Не каждый день слышишь в свой адрес столько колкостей от совершенно незнакомого человека.
- Вряд ли вам понравятся русские сказки. Их обычно любят дети - и то исключительно потому, что родители не оставляют им выбора. Там всё прозаично - крестьяне, говорящие звери, мелкие проблемы. Забавно, но в этих сказках почти всегда кто-то кого-то обманывает - иногда по пустякам, а иногда по вопросам жизни и смерти. Сказки братьев Гримм мне нравятся намного больше. Жаль, редкий волшебник готов отдать дань уважения маггловскому фольклору.
Голос у Каркарова тихий, размеренный. Много лет назад он потратил не один день, отрабатывая нужные интонации. Решительная, быстрая, не терпящая возражений - для деловых переговоров. Бархатная, глубокая - для деловых переговоров с прекрасными дамами. Размеренная, обстоятельная - для праздных рассуждений. Например, о детских сказках.
Джин лёгким туманом окутывает голову, и Игорь отставляет бокал обратно на стол.
- Валлийский зелёный хорош для повседневной носки, - спорить со вкусами мадам Лонгботтом Каркаров не будет, и мнение своё высказывает исключительно для поддержания разговора. К тому же не станет же он объяснять, что для выполнения заданий Тёмного Лорда следует выбирать наименее заметную одежду? Перчатки не исключение. - Лёгкий, практичный, отлично подходит для первых месяцев осени. Конечно, для званых ужинов и светских приёмов простовато, но я бываю там отнюдь не каждый вечер.
Каркаров осматривает светло-серые перчатки. Строчка, изнанка, мерея - сомневаться в качестве изделия не приходится. Узор красивый, гладкий, Игорь касается его кончиками пальцев - неровности едва ощущаются. Он примеряет левую перчатку, вытягивает руку, осматривая материал издалека, несколько раз сжимает кулак. Примечательно, что бестолковая помощница смогла на глаз подобрать верный размер - уже достойно похвалы.
- Хорошо, - Каркаров кивает, удовлетворенный результатами осмотра. - Но всё же белые перчатки - прерогатива дам и военных.
Со второй парой он проводит аналогичные манипуляции. Тёмно-рыжий цвет драконьей шкуры ему нравится, к тому же наверняка подойдёт к приобретенному недавно пальто, что ждёт своего часа в гардеробной комнате его особняка.
- Это лучше. И всё же точно такие перчатки я могу приобрести в любой другой галантерее Косого переулка. Вы можете предложить мне что-то по-настоящему уникальное?
Поделиться112023-07-26 22:07:30
- Для человека, настолько сведующего и скурпулезного в области моды, Вы слишком любите вдаваться в полемику. Мне даже стало любопытно, какую школу Вы окончили, - почти, она почти удержалась от язвительности и даже вновь обратилась к собственной вежливости. Августа делала невероятные успехи, несмотря на свое приличное выпившее состояние. Во всем была виновата мигрень, конечно, приносила одни беды, хороший кофе и крепкий алкоголь решают все проблемы. Немного такой правильной магии и вот - уже напоминаешь вполне приличного человека, способного поддержать беседу без взаимных колкостей. Августа уже не назвала Игоря занудой и снобом, так вольготно и важно рассуждающего о сказках, это, можно смело сказать, достижение с её стороны.
Пока Каркаров внимательно изучает поданые ему перчатки, Августа закуривает третью сигарету и продолжает с интересом наблюдать за Игорем. Настолько вдумчиво и деликатно не каждый мужчина относится к выбору женщины, как Игорь Каркаров к выбору перчаток. Отмечает каждую деталь и не оставляет без комментария. Красиво, ничего нельзя было добавить. Кроме...
- То, что Вы просили, мадам Лонгботтом.
Посыльная возвращается со своего ответственного задания. Мелисса прерывает мысли Августы своим резким и внезапным, как казалось женщине, появлением.
Как же чесался язык ответить ему, что нечто по-настоящему уникальное дамы дарят своим ковалерам по особенным случаям, но Августа дала себе установку сдерживаться, тем более, в таком непростом знакомстве она и без того сказала более, чем достаточно.
- Не сегодня, - кратко и довольно скромно отвечает Августа вместо желаемого. Закрывает коробку, которую принесла ей Мелисса. Уголки губ мадам Лонгботтом хотели расплыться в улыбке, но недовольство, читаемое в её глазах не позволило этому случиться, они едва дернулись и вернулись в исходное положение. Она вверяет коробку помощнице обратно и все также тихо говорит ей о необходимости вернуть её на свое место.
Время при занимательной беседе течёт бессовестно быстро. Не успеваешь и глазом моргнуть, как уже настало время обедать, урчание в животе Мелиссы напомнило о существовании биологических потребностей - приёме пищи. Можно было, разумеется, продолжить ходить вокруг да около взыскательного клиента ещё долгое время, однако Августа не была из тех женщин, которые удивляли своим безграничным терпением к абсолютно всем категориям личностей, и как бы они не продолжали вить верёвки. Она играла за другую команду.
- Вынуждена Вас оставить. Обед в кругу семьи. Как и положено в приличном обществе, мой дурной тон достанется моему супругу вдали от чужих глаз и ушей, - снова врет. Второй раз за пару часов? Немыслимые рекорды в рамках одного дня. Так Августа хотела сказать, что была рада знакомству, но злые языки снова сделали поворот не туда. Ко всему прочему, Августа чувствовала необходимость в дневном сне, ещё парочка бокалов джина и её состоянию сможет позавидовать даже самый проженный бармен. Она снова не смогла удержаться от необходимости напомнить своему знакомому о своей злопамятности. Сам виноват, не стоит провоцировать выпившую женщину.
- Надумаете что-то купить, обращайтесь к Мелиссе. Оставляю Вас в её руках. Они надёжные, уверяю, только дайте им нужные инструкции. Удачи в покорении маггловского фольклора, господин Каркаров. Меня ждёт магический мир, - с этими словами волшебница покинула свою лавку, все на те же, стабильные, два часа. Возможно, на чуть дольше. Как карта ляжет. Ничего ведь не может снова случиться за время её отсутствия?
Поделиться122023-07-26 23:05:39
Удивительно, как легко мужчина способен попадаться на одни и те же уловки. Кажется, что возраст и опыт, чуть посеребривший виски, должны были сделать Каркарова спокойнее и мудрее - но он оставался по-прежнему слаб. Только раньше, в безусой юности, он выбирал звонких и юных нимф - примерно таких, как Мелисса, глупеньких и красивых едва ли не до пошлости. Теперь же его куда больше интересовали статные и эффектные леди, и мадам Лонгботтом (которая по-прежнему не соизволила назвать своего имени) была из таких.
Она говорит о своем любопытстве - это хороший знак. В общении с женщинами нет ничего хуже, чем безразличие, а сегодня Игорю удалось пробудить в ней и праведный гнев, и невысказанный интерес. Но, увы, играть на струнах чужой души - совсем не то же, что извлекать звуки из гитары, и если исполнить задушевный романс Каркаров мог и с закрытыми глазами, то в общении с мадам Лонгботтом чувствовал себя праздным прохожим посреди минного поля.
Незаданный вопрос он, однако, игнорирует. У простецов есть дурная черта судить о человеке по его чину, должности или университету, который он окончил, и иные волшебники исповедуют примерно те же предрассудки. Игорь не уверен, что ромское происхождение возвысит его в глазах почтенной леди, поэтому молчит и только склоняет голову.
За дальнейшим перфомансом он наблюдает, как за диковинной театральной постановкой. Откинувшись на спинку кресла, скрещивает руки на груди. Мелисса приносит опоясанную бархатной лентой коробку. Мадам открывает ее, бросает внутрь короткий взгляд (Игорь чувствует укол мальчишеского любопытства, но сидит недвижимо) и возвращает экспонат обратно.
Помощница, кажется, уже не удивляется подобным выходкам хозяйки. В отличие от Каркарова, который, впрочем, сохраняет то же невозмутимое лицо.
- Я говорил про дурной нрав. Не дурной тон.
Любопытное, конечно, выдалось зрелище. Но, кажется, быстрее найти в Лютном переулке светлого чародея, чем дождаться приличного уровня сервиса от этой потешной парочки. Игорь встаёт с места, разглаживает складки на брюках и застёгивает нижнюю пуговицу пиджака. Мадам Лонгботтом откровенно пьяна, хотя, надо отдать ей должное, говорит вполне внятно и держится достаточно невозмутимо, чтобы не оскорбить его своим состоянием.
Потребуется изрядное количество магии, чтобы вывести с одежды табачную вонь. Неужели посетители оставляют здесь горы золота, чтобы получить коробку с пропахшей портовым куревом мантией?
- Приятного аппетита, мадам. Всего доброго.
Поклонившись прекрасным дамам, Каркаров выходит на улицу и аппарирует аккурат к порогу знакомого, чья рекомендация и завела его в этот вертеп.
Хочется задать пару вопросов.