Позвольте вам помешать
Дата: 17.11.1976, среда, примерно полдень
Место: выставочный зал в глубине Косого переулка
Действующие лица: Игорь Каркаров, Августа Лонгботтом
Краткое описание: Ежегодная выставка поставщиков тканей и галантерейных материалов в Косом переулке. Владельцы и управляющие всевозможных торговых лавок приезжают в Лондон со всей Британии, чтобы заключить новые контракты и узнать новости из мира высокой моды. Но не всем сделкам сегодня суждено осуществиться.
17.11.1976 Позвольте вам помешать [л]
Сообщений 1 страница 12 из 12
Поделиться12023-07-27 11:27:45
Поделиться22023-07-27 12:20:35
Говорят, в Алжире научились выделывать шкуры лунтелят таким образом, чтобы по своим прочности и качеству они не уступали драконьим.
В Конго скрестили павлинов и гром-птицу - получилось странно, но потенциально интересно. Говорят, темно-синие перья с серебристым отливом способны притягивать молнии и прочие электрические заряды.
Шёлк из коконов веретенницы существенно упал в цене. Эксперты связывают это с законопроектом о защите волшебных тварей, который, если верить слухам, будет принят Визенгамотом на зимнем чтении.
Игорь Каркаров одет сегодня особенно торжественно. Тёмно-бордовый костюм-тройка, шелковый галстук, туфли из чернёной шкуры бумсланга, безупречно очерченные усы и бородка. Парфюм самый дорогой из всей его коллекции, улыбка - самая располагающая. Сегодня у него важное задание - быть поверенным модного дома, в котором он покупает одежду на протяжении десяти лет. Дом этот расположен во французском Лионе - далековато, но все попытки найти приличную модную лавку в пределах Англии разбивались о чванливость местной публики. В деле с британцами приходилось выбирать между качеством сервиса и качеством изделий - подобные компромиссы Каркаров считал недопустимыми.
Владелец магазина - отличный мастер и тонко чувствующий художник, сведущ в модных течениях, но совершенно не умеет вести деловые переговоры. Каркаров с радостью принял его предложение, тем более что последние полгода он безвыездно находился в Лондоне, налаживая цепочки поставок аконитовых камней в лавки Лютного переулка. Постоянное нахождение в обществе немытых контрабандистов действовало на него угнетающе, поэтому светский раут на выставку воспринимался не иначе как благодать божья.
Он только что закончил беседовать с темнокожим волшебником в изысканной светло-голубой мантии. Это был известный в узких кругах модельер родом из Эфиопии, с необыкновенным мастерством сочетающий этнику с классическими мотивами. Каркаров поделился с ним новостями французского модного рынка, тот - рассказал, как на его родине обстоят дела с промышленным разведением диринаров. В конце концов обсудили снобизм британских коллег и отвратительное качество пошива тканей, которое только и могут предложить лондонские модные лавки.
Пожав руки, сошлись на том, что именно лионский модный дом станет представлять новую коллекцию летних костюмов. Вопрос производства пока не был решён, потому что никто толком не понимал, приживутся ли диринары в жарком африканском климате и станут ли давать достаточное количество пуха.
Впрочем, это уже детали.
Откланявшись, Игорь идёт вдоль рядов выставочных павильонов, изукрашенных тканями всех мыслимых цветов. Кто-то, кажется, даже привёз на выставку клетку с какими-то волшебными тварями - в шуме деловых переговоров их выкрики звучат так же неуместно, как детский плач на богослужении.
Каркаров останавливается возле стенда, на котором размещены изумительной красоты ткани - тонкие, будто шёлк, с жемчужным подтоном, изумительно гладкие. Он протягивает руку, касаясь материала самыми кончиками пальцев.
- Доброго дня, - Игорь протягивает руку пожилому джентльмену в немного старомодном сюртуке, хозяину стенда. Рядом стоят еще несколько посетителей и, кажется, своим появлением Каркаров прерывает беседу старика с какой-то дамой. - Je suis désolé madame, - бросает он, обращаясь к даме, сопроводив слова извиняющейся улыбкой, после чего оборачивается обратно к владельцу чудесной ткани. - Подскажите, что это за материал?
Поделиться32023-07-27 14:24:58
- М-м-мадам Лонгботтом...
- Что?
- Мммадам Лонгботтом-м-м...
- Да что случилось?
- М-м-мадам...
- Мерлин, можно к сути дела?!
- П-п-поставки... Сорвались...
- Как?
- Контрагент отказался сотрудничать...
Пока Мелисса взахлеб разгребала крокодильи слезы, Августа искала пути решений возникшей на пустом месте проблемы. Держать свой бизнес - это всегда риски, с которыми приходится сталкиваться едва ли не каждый день. И если ты уже привыкла к такому развитию событий, твои сотрудники - увы, нет. Им только предстояло окунуться в мир стресса, потерь и неудач, параллельно с самыми вдохновляемыми подъемами. Благо, на днях должна будет проходить выставка, Косая Аллея в этом году особо расщедрилась еще и приемом иностранных гостей, британцы в редкое время отличались гостеприимным душием. Для Августа это было большой удачей.
Особенное мероприятие требует особой выдержки. Гулким эхом по каменной плитке раздавался звук тонких каблуков, не выше девяти сантиметров, с острыми носами, - им Августа отдавала отдельное предпочтение, круглые носы казались обрубленными и неуклюжими, в то время как острые носы придавали ногам выразительность и делали нескромный акцент на ступнях. Строгий, деловой костюм черного цвета - ничего лишнего - юбка чуть выше колена, согласно официальному дресс-коду, пиджак без вызывающего декольте, в целом, Августа была настроена серьезно. Внешний вид человека - его визитная карточка.
Выбор представителей торговых домов был, мягко сказать, скудноват. Сплошные представители ближайших европейских стран - французы, ирландцы, итальянцы, греки, русские... Африканцы, разумеется, не пропустят такие мероприятия, и порадуют своим присутствием. Разве что американцы, японцы и китайцы решили пропустить праздник жизни и не вышли сегодня на арену. К большому сожалению Августы, в японском шелка она была особенно заинтересована.
- Одну минуту. Я сейчас вернусь, - Августа редко оставалась одна, когда находилась на публичных мероприятиях, тот или иной местный контрабандист, которых была навалом на таких площадках, непременно предлагал ей свой локоть и незатейливую беседу в качестве сопровождения по галерее. Что? Лонгботтом было уже глубоко за сорок и сказки о приличных джентльменах можно было рассказывать ее помощнице, она уже вдоль и поперек знала, с кем ей приходилось иметь дело. Не всегда легально - это качественно.
Августа замечает старого знакомого, с интересом рассматривающего ткани еще одного старого знакомого Лонгботтом. Такой вежливый, тактичный, приторно сладкий. Это просто преступление со стороны Лонгботтом - оставаться в стороне и не порадовать его своим присутствием.
- То есть... Вы умеете быть милым, когда Вам это выгодно, господин Каркаров? - она хотела сказать «добрый день, господин Каркаров», но что-то мешает говорить с этим мужчиной вежливо, даже в момент, когда вас вроде бы ничего не связывает и делить вам совершенно нечего. Как говорится, а вдруг все-таки придется. Надо стоять на своем с самого начала и не расслабляться.
- Не стоит. Это обман, - она оказывается неприлично близко от мужчины, положив руку на плечо, не испытав при этом абсолютно никакого угрызения совести, осторожно шепчет ему на ухо. Его заинтересованность была столь откровенной, что Августа посчитала своим долгом перед покупкой предупредить Каркарова о мошеннике. Конечно, вряд ли бы ее знакомый стал что-то покупать прежде, чем не убедился бы в качестве. Нужно было, пожалуй, подождать часа три, прежде, чем что-то ему говорить.
Поделиться42023-07-27 15:47:47
- Шёлк из нитей веретенницы, - джентльмен мгновенно переключает внимание на Игоря, и дама, раздражённо скривив губы, отходит от стенда, - Эксклюзивная поставка. Чтобы получить подобный цвет нитей, насекомых кормят пыльцой асфоделей. Обратите внимание на серебристый отлив - у сырья более низкого качества на просвет видны красноватые оттенки.
Мужчина кладёт перед собой еще один отрез ткани, обращается с ним аккуратно, почти любовно. Каркаров видит в его взгляде нежность, с которой родитель смотрит на своё дитя.
- Производство находится в Лаосе. Ткань прочная, подойдёт как для аксессуаров, так и для костюмов.
Игорь прикасается к отрезу ещё раз, пропускает ткань между пальцами. Это очень красиво. Прочность шёлка и мягкость овечьего пуха.
Женский голос открывает его от раздумий, стоит ли выкупить несколько отрезов прямо сейчас. Держав недовольную гримасу, Игорь поворачивает голову.
- Прошу прощения, мы знакомы? - спрашивает он, ни одной нотой голоса не выдавая, что узнал возмутительницу спокойствия.
Закономерно встретить здесь мадам Лонгботтом, но вот то, что она добровольно подходит к нему так близко и сама начинает разговор - удивительный сюрприз. И не сказать, что приятный. От прошлой их встречи остался флёр недосказанности, и это было не послевкусие романтической беседы, романтическая кисея, скрывающая тайну, а назойливая муха где-то у края глаза. Не обращать бы на неё внимание, но маячит и маячит, отвлекая от дел и путая мысли.
- Дайте мне минуту, monsieur, - Каркаров кланяется владельцу стенда и отходит на пару шагов в сторону. Прекрасная ткань тотчас привлекает новых зрителей.
- Мадам Лонгботтом, верно? - он улыбается, словно припоминая имя и обстоятельство знакомства. - Узнаю вас по манере начинать разговор с оскорбления. Замечательно выглядите. Чем же этот джентльмен заслужил обвинения в обмане?
Поделиться52023-07-27 17:06:57
Занимательно. Весьма занимательно. Августа снова делает шаг к поведению далекому от того идеала, который посчастливилось встретить Игорю Каркарову, и вновь опрометчиво, оставляя где-то вдали отличные шансы на адекватное общение. Она ведь хотела сделать как лучше, даже пошла на то, чтобы предупредить Каркарова о грядущем обмане, и ее труды не приносят результата. Напротив, они даже вредят. Благо, сегодня она не была столь увлечена алкоголем, чтобы развязывать себе язык и дальше.
Голос Каркарова приметный, спутать его сложно, даже при наличии посторонних людей, можно легко разобрать то, что он сказал. Человек, так любовно расхваливавший свой товар косо смотрит в сторону Августы, но пока молчит, продолжая общаться с клиентами, переключив свое внимание на некогда раздраженную, подвинутую в сторону барышню, которая явно также была заинтересована покупкой.
- Есть жалобы на память? Следует обратиться к специалисту, - с наигранным беспокойством в голосе, Августа ухмыляется. Помнится, при первом знакомстве пьяна была она, а не он. И все же роль мужчины с «отличной» памятью берет на себя именно Каркаров. Обидеть художника может каждый, не каждый может его вдохновить. Такие манипуляции - определенно не тот метод, который способен впечатлить Августу.
- Мое дело - сказать, Ваше - принимать решение, - она повела плечами, слегка улыбнувшись. Не сказать, что Лонгботтом будет сильно удручена неудачной покупкой Игоря, скорее, где-то она даже порадуется, когда по доставке материала вместо прекрасного шелка он обнаружит стаю моли, разъедающую его, вероятно, картинную галерею. У него определенно точно должны быть картины. Все же, Британия еще не готова отказаться от качественных подделок, называемых эксклюзивной поставкой, и легких денег.
- Было приятно Вас встретить. Удачных покупок, - она говорит почти искренне. Слово «почти» успешно можно было бы убрать, если Каркаров не вцепился в этого продавца. Что он тут вообще забыл? Получает эстетическое удовольствие? Еще один контрабандист? Август начала раздражаться, но не подавала вида. Улыбалась во все свои тридцать два, возвращаясь к своему спутнику, смиренно ожидавшему ее за беседой поодаль.
- Как долго, Августа, я уже успел заскучать! - наигранно возмутился мужчина средних лет, они были знакомы давно, но встречались крайне редко, в основном, на подобных мероприятиях.
- Признайтесь, приглядывали за мной? И правильно, за мной глаз да глаз нужен, - шутит Лонгботтом, продолжая наблюдать за Игорем, делая вид, что увлечена очередной не имеющей под собой серьезного философского смысла беседой. Как старые друзья, они смеялись вместе от души. Под такие диалоги смело можно было закурить трубку и наслаждаться перфомансом.
Поделиться62023-07-28 18:11:43
Имя мадам Лонгботтом Каркаров узнал тем же вечером за бокалом красного полусухого в гостях у знакомого, который и порекомендовал наведаться в лавку модностей. Знакомый этот уверял, что в общении с ним Августа вела себя в высшей степени тактично и профессионально, а купленные в лавке аксессуары собирали десятки комплиментов во время каждого светского раута.
Каркаров же в итоге остался верен себе и лионскому модному дому. Ни одни даже самые прекрасные перчатки не стоили того, чтобы терпеть хамство со стороны обслуживающего персонала.
Очередную остроту Игорь пропускает мимо ушей. Августа напоминает ему плохо воспитанную девочку-подростка, которую не научили общаться со старшими. Вдвойне удивительно, если принять во внимание возраст мадам - она не намного моложе самого Каркарова.
Давно прошло время, когда Игорь был готов бегать за женщинами, но, как только Августа отворачивается и уходит, он идёт следом. Мадам отходит недалеко, здесь её уже ждёт кавалер. Каркаров отмечает, что это скорее знакомый, чем муж. Супругов, особенно проживших бок о бок с десяток лет, не сложно различить в толпе - их черты прорастают друг в друга, манеры, слова и взгляды становятся общими, роднят больше, чем любая кровная связь.
- Добрый день, сеньор, меня зовут Игорь Каркаров, - Игорь кланяется спутнику Августы, но, как только тот открывает рот, чтобы представиться, перебивает совершенно бестактно: - Позвольте украсть вашу спутницу еще на пару минут.
Просьба эта звучит приказом, не терпящим возражений. К счастью для себя спутник мадам Лонгботтом не вступает в спор и быстро находит другого собеседника среди небольшой толпы из пяти-шести человек, которые стоят рядом.
- Мадам Лонгботтом, я с трудом, но могу понять вашу антипатию лично ко мне, - дело серьёзное, и Каркаров всем своим видом демонстрирует, что на этот раз не позволит Августе просто исчезнуть, прикрывшись семейным обедом. Речь сейчас идёт не о перчатках, а о чужом бизнесе, вверенном ему на целый день. Да, покупка пары отрезов новой ткани - небольшая трата, куда обиднее будет прослыть простаком, которого так легко обвели вокруг пальца. Впрочем, Лонгботтом могла и блефовать, а могла лгать откровенно и умышленно - просто чтобы напомнить о своём существовании или позлить неприятного знакомца. - Но мне нужно знать, есть ли у вас реальные основания обвинять этого человека в нечестности. Прошу, избавьте меня от ваших колкостей. Сегодня я представляю чужой бизнес, и вы окажете мне огромную услугу, если сообщите всё, что знаете.
А если нет - помогут методы куда менее гуманные.
Поделиться72023-07-28 23:26:19
Знак зодиака весы - один из самых неустойчивых знаков зодиака. Если добавить к этому ещё и женщину, можно получить взрывную смесь. Они в миг могут превратиться из девочки-подростка в небывало зрелую и понимаю женщину, из ангела в самую настоящую фурию, из нежного цветка в покрытую шипами розу. Можно перечислять бесконечное множество примеров, и все равно никогда нельзя точно предугадать, что может оказаться за следующим поворотом. Здесь либо быть опытным сапером, либо и вовсе не ступать на минное поле.
Поведение Августы в присутствии Каркарова вновь оставляло желать лучшего. Можно было предположить, что она у неё гормональный фон резко заиграл новыми красками, и её буквально сносит лавина от внезапных, давно забытых ощущений, и при виде Игоря она тает как пломбир на солнцепеке. Все-таки все было не так просто, как может показаться на первый взгляд. И если игра затевается, у неё должно быть несколько вариантов. Варианты отступления были в том числе, но, к сожалению или к счастью, Августа не привыкла сдаваться на половине пути.
Вариантов развития дальнейших событий демонстративного поведения было всего два. Как казалось Августе, тот путь, который выбрал Каркаров был для неё самым подходящим. Однако карты можно было спутать в любой момент, и она ещё сможет пожалеть о том, что сделала неправильный ход пешкой и придётся пожертвовать ферзем. Собственно, на то мы и играем, чтобы получить удовольствие от процесса, выигрыш, разумеется, имеет значение, но не всегда можно получить именно тот приз, за которым стремишься изначально.
Августа не возражает, и не обращает внимания на тон Каркарова. К его аналогичной бесцеремонности при их уже втором столкновении, она уже даже привыкла. Становится какой-то традицией, не сказать, что доброй и душевной, но какой есть. В этом хотя бы чувствуется отношение, пусть и не самое приятное. Жеманная и наигранная лесть её совершенно не прельщала, в манерности - холодность и безразличие, в эмоциях - огонь и сила, страсть, сдерживаемая в приличном обществе.
Женщина внимательно слушает мужчину, определённо серьёзно настроенного, со всеми вытекающими. То подносит трубку к губам, делая затяжку, то снова отводит в сторону. Сдержаться. Сдержаться. Явно уже было достаточно вести себя столь хамски. Выходит не совсем справедливо. Сдержаться. Но зачем? Говорит ли он ей сейчас правду, он действительно лишь чужой представитель? Даже если и так, его цели ей неизвестны. Правда может оказаться не той действительностью, которая ей сейчас была нужна.
Странные ощущения, когда игра перемешивается с чем-то личным. Будь Августа в более здравой оценке по отношению к Каркарову, вероятнее всего, она бы даже приятно улыбнулась, весело пошутила. Но тут либо настроение давало сбой, либо все те же пресловутые гормоны, то ли Юпитер с Венерой никак не могут обменяться кольцами.
- Я Вам ничего не должна, господин Каркаров. Ваши дела - не мои проблемы, - стоило ли добавлять, что она уже сделала предупреждение, а дальше решение было за ним, зачем тратить время на какие-то объяснения. - Заключайте свою сделку, иначе уведут Ваш прелестный шёлк, - если сам не принимаешь решение, Августа всегда может его подсказать.
Поделиться82023-07-29 11:24:06
Дьявол!
Каркаров сжимает зубы, чтобы не сказать лишнего. Августе, кстати, давно пора было сделать то же самое - возможно, это уберегло бы ее от многих неприятностей.
Вокруг достаточно людей, разговоров и постороннего шума. Тут и там мельтешит обслуга, левитируя огромные бобины с разноцветными лентами и пряжей, рулоны тканей и коробки с фурнитурой. Где-то продолжают надрываться запертые в клетку волшебные птицы. На небольшом возвышении в центре выставочного зала распорядитель начинает речь.
Совсем не сложно будет достать волшебную палочку и принудить эту женщину сказать правду. Не потребуется даже в полную силу использовать Империус - тут скорее пригодится одно из тех крошечных ментальных воздействий, которые Каркаров так часто практикует в ведении переговоров. Никто ничего не заметит, только на утро мадам Лонгботтом проснётся будто бы в лёгком похмелье - впрочем, ей, вероятно, не привыкать.
И всё же слишком многое стоит на кону. Пусть с точки зрения морали Каркаров далеко не безупречен, но подводить доверившегося ему владельца лионского модного дома он не собирается. Слишком уж красивые тот шьёт костюмы. И кофе подаёт замечательный. И сотрудников своих муштрует так, что те со ста шагов отличат поплин от сатина. Мадам Лонгботтом и её несуразной Мелиссе было чему у них поучиться. Жаль, обмен опытом с европейскими коллегами у британцев не в чести, словно местный сервис уже достиг максимальных высот.
Достать волшебную палочку, убрать в рукав пиджака, потом ненавязчиво приобнять мадам за талию и направить магию под рёбра. От сердца до мозга путь недолгий, и уже через пару секунд Августа расскажет ему не только всю подноготную торговца, но и собственную биографию. А если чуть поднажать, можно даже заставить её извиниться - искренности в этом, конечно, будет немного, но надо же иногда позволять себе невинные шалости.
- Bien, - Каркаров через силу улыбается. Здесь куда больше подошёл бы угловатый русский язык или грубый сербский, но осквернять царство моды славянским говором было неуместно даже с учётом чувств, которые у Каркарова вызывала мадам Лонгботтом. - Вы правы. Спасибо за беспокойство обо мне и моих деньгах. Au revoir, мадам, и хорошего вечера.
Поклонившись, он оставляет Августу и возвращается к толпе, которая уже успела окружить торговца необычным шёлком.
Что если это действительно мошенник? Каркаров знает многих контрабандистов, но большинство из них всё-таки дорожат репутацией и не опускаются до откровенного обмана. Лицо продавца не знакомо, но тут нечего удивляться - Оборотное зелье в Лютном переулке найти проще, чем стакан чистой воды. Стоило заранее подёргать нужные нити, разведать обстановку - Игорь, кстати говоря, это сделал, но лишь в общих чертах, выяснив у знакомых, не планируется ли во время выставки каких-то провокаций или глобальных афер. Узнавать же предысторию каждого продавца казалось пустой тратой времени.
Что ж, если этот человек действительно окажется обманщиком - он пожалеет об этом первым. Агентурная сеть у Каркарова внушительная, и найти, кто скрывался за маской добродушного старика, особенного труда не составит.
- Разрешите еще раз взглянуть на отрез, - повторяет Игорь, когда толпа расходится, обсуждая увиденное. Кто-то несёт в руках небольшие куски жемчужного шёлка - явно на пробу. Чутье подсказывает Каркарову, что с покупками следует поторопиться.
Поделиться92023-07-29 17:08:40
Говорят, риск - дело благородное. Видимо, писали в поддержку смелых и отважных. Вот только грань слабоумия находится совсем рядом, когда дело касается рисков. Можно рисковать так, что всегда способен выйти сухим из воды, а можно и так, что после тебя собирают осколки, как после взрыва Бомбарды. Второе скорее относилось к выпускниками Гриффиндора. Волшебная шляпа однажды нисколько не ошиблась, определяя Августу на факультет, чьи флаги украшал грозный лев.
Витающее напряжение в воздухе можно было почувствовать даже тому, кто не обладал чрезмерной эмпатией. Обычно Августа не придает значения чужим эмоциям, ей все равно до того, что чувствует кто-то другой, у нее она была на первом месте, остальные же выразят свое недовольство словами, у них на то и рот предусмотрен, если такого не происходит - значит, не такое уж и важное значение имеет чужая раздражительность. Каркаров предпочитает сдерживаться в проявлении своих эмоций, что же, дыма без огня не бывает; огня не случилось.
Промолчав, Августа возвращается к своим собеседникам, поглядывая за Каркаровым. Понимая, что тот решил последовать последнему совету Лонгботтом, снова предупреждает спутников о своем отлучении. Со стороны все выглядит весьма комично: дефилирующая туда-сюда Августа, и метающийся в сомнениях Игорь. Обратил бы кто внимание на эту парочку, явно бы сделал вывод, что обоим пора провериться у специалистов в Мунго. Мерлин с ним, сегодня можно и побегать. Длина каблука позволяет.
Женская обида - вещь серьёзная. С ней вообще шутки плохи. Если бы изначально Игорь Каркаров смог повести себя достойным образом, несмотря на свое негодование от некачественного обслуживания, все могло бы сложиться совершенно иначе. Августа совсем не привыкла к тому, что в ее адрес пытаются делать замечания мужчины, позволяют себе сказать лишнего, еще и принимают попытки учить ее жизни. Ей даже муж не смеет дерзить, даже смотреть с недовольством в ее сторону себе не позволяет, не то чтобы какие-то залетные иностранцы, которым лишь бы себя показать.
- Я забираю все, - Августа вновь появляется столь же внезапно, как и в первый раз, затмевая продолжающего тянуть волынку с изучением ткани Каркарова. Достаёт внушительный мешок с галлеонами из сумочки и кладёт его перед продавцом. - Должны же у Вас быть решительные покупатели, Эдвард, - она стоит вполоборота, охватывая обоих своих знакомых переменными взглядами, правая рука скользит по талии и останавливается на бедре, она приятно улыбнулась немного раздосадованному ранее продавцу. Учитывая, что некоторые помехи в виде спорящих и резко покидающих прилавок клиентов успели немного подпортить настроение, Лонгботтом спешила исправить ситуацию.
- Жду шёлк по известному Вам адресу, мой дорогой. Обязательно приходите лично, угощу Вас самым вкусным кофе.
Поделиться102023-07-29 18:48:04
Безумная женщина хуже мантикоры.
Нет, в молодости подобные выходки вполне уместны и даже очаровательны - маленькие леди подрастают и начинают примерять на себя маску собственных матерей. Капризы, скандалы, милые манипуляции - аккуратно, словно на цыпочках, пробираются они в головы своих первых ухажёров и занимают там центральное место. Пара недель - и юный джентльмен сам не замечает, как тратит последний сикль на одинокую маргаритку или пирожное, которое возжелала его коварная соблазнительница.
Но Августе далеко не пятнадцать. У неё наверняка подрастают дети, а может, её дочка уже сама вовсю крутит кавалерами, испытывая свои женские чары. Так что, Мерлин подери, заставляет эту женщину быть настолько невыносимой?!
Искушение применить магию велико как никогда. Он сумеет сделать всё незаметно. Она почувствует легкое головокружение и уйдёт, сославшись на слабость, а ночью в её разум проникнут такие мысли, что способны остановить куда более молодое сердце. Нет, он не хотел ей смерти - вообще мало кому хотел, но, похоже, никто в этом мире ни разу не решился преподать этой даме урок хороших манер. Может, стоит попробовать?
Игорь делает глубокий вдох. Он ей не отец и не учитель. Это просто разбалованная баба, которой позволили поиграть в большой бизнес, а она от этого возомнила себя всемогущей и неприкосновенной.
Он наблюдает, как ложится на стол кошель с монетами.
- Покупаете у мошенника? - спрашивает Каркаров с ледяной улыбкой так тихо, чтобы джентльмен за прилавком не услышал. Впрочем, того сейчас намного сильнее занимает звон монет, чем споры покупателей. - Какая низость, Августа. Впрочем, что вам еще остаётся, если всё, что может предложить ваш модный салон - это вкусный кофе? Не думали открыть кондитерскую?
Злость проникает под кожу, и становится тем сильнее, чем дольше Каркаров не позволяет себе высказать всё, что думает о подобном поведении. Он бросает взгляд через плечо, туда, где стоят собеседники мадам Лонгботтом - смотрят настороженно. Словно и сами опасаются, каких дел может натворить эта женщина.
- Сколько платит эта леди? - интересуется Каркаров у владельца стенда. В кошеле никак не меньше пятисот галеонов. Деньги сумасшедшие, впрочем, не для человека, который располагает пятью ячейками Гринготтса, доверху набитыми золотом и артефактами. Разумеется, помимо приличной суммы, которую поручил ему лионский модельер для обеспечения деловых сделок. - Я представляю maison de couture Lyonnaise, и я готов заплатить в полтора раза больше.
Поделиться112023-07-29 23:18:24
- Вас не спросила, - цедит ответное сквозь зубы с демонстративно очаровательной улыбкой на лице Августа. Вот еще она будет принимать непрошенные советы от человека, который не просто не умеет общаться с женщиной, еще и смеет заявлять, какой работой ей следует заниматься. Каков нахал! Ничего удивительного, если в семье царил патриархат, и такие типы привыкли, что женщина всегда находится под мужчиной, но времена меняются. И, Мерлин, как же захотелось произнести вслух: Времена меняются, господин Каркаров, пора уже сделать шаг вперед и следовать за тенденциями. Сбрить эти усы, например. В конце концов, хоть они и были примерно одного возраста, при общении с Каркаровым она ловила себя на мысли о том, что Игорь застрял в прошлом столетии. И ведь это она еще не успела пропустить через тот факт, что он умудрился назвать ее по имени. Точно ли он окончил школу? Он вообще что-нибудь окончил?
Ох уж эти пресловутые торги и желание показать, какой у него большой кошелек, какой у него статус. Интересно, ему больше нечем похвастаться, кроме этого? Когда ему в последний раз о теплом отношении? Чувствах? Искренне, без подводных камней, гонений за его кошельком или статусом? Привык брать все, не отдавая ничего взамен? Разве на этом можно что-то строить? Бесчувственный сухарь. Жаль, как же жаль.
Если бы Августа не стала рассуждать о природе Игоря Каркарова, вероятнее всего, сейчас она бы не сдержалась в своих словах в его адрес, поскольку злость иной раз могла взять над ней верх, но она смотрит глубже. Всегда, когда начинает чувствовать, что где-то человека действительно нужно пожалеть вместо того, чтобы продолжать его воспитывать. Такой взрослый мальчик, а все еще в игры не наигрался.
Ее посещает мысль о том, чтобы начать торговаться, но всего лишь на краткий миг. Какой смысл, если он готов отдать в полтора раза больше денег какому-то торговцу, только чтобы утереть нос какой-то несносной женщине? Показать свою силу и влияние, буквально всем своим существом. Хочет - да будет так.
- Не трудись, Эдвард, - спокойно говорит Августа, забирая мешок с прилавка, она видела по глазам, как Эдвард начал мяться и метаться из стороны в сторону. С одной стороны - Августа, с которой он давно имел дело, с другой стороны - незнакомец, готовый заплатить в полтора раза больше, как какой-то подарок свыше. Разумеется, как предпринимателю - ему выгоднее согласиться на предложение Каркарова, но Лонгботтом опережает все эти неловкости. - Я уступаю этому господину.
- А Вам, господин Каркаров, я желаю крепко спать по ночам. Знаете, ноябрьские ночи сейчас очень холодные, не нужно засыпать одному, - она легко касается его предплечья и снова покидает Игоря. Ей нужно было заняться осмотром других товаров и найти более достойную замену той партии, которую она только что уступила. Есть куда более важные вещи, чем один одинокий мужчин, холодное сердце которого не удастся растопить даже ей.
Поделиться122023-07-30 22:21:08
Вот так просто мадам Лонгбботтом залезает в его постель - не в прямом, конечно, а в метафорическом смысле. Игорь изумлённо поднимает брови. Наконец-то истинные его эмоции берут верх над дежурной улыбкой, но лишь на пару секунд.
Ставить других в неловкое положение - лучший способ продемонстрировать собственную бестактность. О чём-то подобном писал известный русский классик, но едва ли Августа, так пренебрежительно отзывавшаяся о маггловском фольклоре при их первой встрече, читала Чехова или Булгакова. Она наверняка читала что-то про этикет для юных леди, но знания эти испарились из её головы примерно в одно время с той самой юностью.
Каркаров даже не находит слов, чтобы попрощаться. Просто кивает в ответ на слова Августы, почему-то надеясь, что хозяин стенда ничего не услышал.
Тот, вероятно, с русской классикой знаком ближе, поэтому старательно, хоть и неумело, делает вид, что занят упаковкой ткани. Он, очевидно, знаком с мадам Лонгботтом и будет удивлён, узнав, какие дурные слухи эта леди распускала среди его потенциальных покупателей.
И всё же сообщить Эдварду эту новость будет сущим ребячеством. Что-то навроде ссоры школьников, которых родители растаскивают по домам, а они напоследок кричат друг другу оскорбления и кидаются грязью. Августа, может, и мыслила себя школьницей (по крайней мере, вела себя соответствующее), но Каркаров давно уже не мог себе позволить потакать таким нелепым порывам.
Куда более интересной показалась ему прямо противоположная линия поведения.
…Он, как и условились, тратит на шёлк в полтора раза больше золота, чем заявила мадам Лонгботтом. Эдвард несколько раз переспрашивает адрес доставки, словно не верит своим ушам, и всё-таки просит записать на листе пергамента. Игорь уже не скрывает улыбки и откровенно веселится, глядя на реакцию старика.
Чуть больше восьмисот золотых стоит ему эта невинная шалость. Он оставляет себе совсем небольшой отрез чудесной ткани - в Лионе из него сошьют безукоризненный галстук и несколько нагрудных платков.
А остальная партия материала примерно через неделю окажется у дверей лондонского Haute Couture.
И Игорь бы не задумываясь заплатил еще две тысячи галеонов, только чтобы увидеть выражение лица мадам Лонгботтом, когда в дверь её салона постучится курьер.